花天酒地 расплевать
Explanation
形容沉溺于酒色之中,过着放荡的生活。
Этот термин описывает человека, погрязшего в алкоголе и сексуальных излишествах, ведущего распутный образ жизни.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城内有一位富家公子,名叫李公子。他家财万贯,生性风流,整日流连于青楼酒肆,过着花天酒地的生活。他喜好美酒佳肴,身边环绕着许多歌妓舞女,日夜笙歌,沉醉其中,对国事全然不顾。一日,他与朋友们在酒楼畅饮,喝得酩酊大醉,酒后还与歌女们嬉戏玩闹,直到深夜才回到家中。然而,他的这种生活并没有给他带来快乐,反而让他身心俱疲,最终落得个家财散尽,晚景凄凉的下场。这个故事警示人们,花天酒地只会带来短暂的快乐,而长久的快乐来自于勤劳和奋斗。
Говорят, что когда-то в городе Чанъань жил богатый юноша по имени Ли Гунцзы. Он был очень богат, но также и легкомыслен, проводя дни в чайных и публичных домах. Он любил изысканные блюда и напитки, и его всегда окружали певицы и танцовщицы. Дни и ночи он проводил в музыке и пении, не заботясь о делах государства. Однажды он пил со своими друзьями допьяна и провел ночь, веселясь с певицами и танцовщицами. Но этот образ жизни не принес ему счастья, а только физическое и умственное истощение. В конце концов, он обнищал и стал несчастлив. Эта история учит нас тому, что мимолетные удовольствия временны, а истинное счастье приходит от упорного труда и старания.
Usage
用来形容沉迷于酒色,过着放荡的生活。
Этот термин используется для описания людей, погрязших в алкоголе и сексуальных излишествах, ведущих распутный образ жизни.
Examples
-
他整日花天酒地,不务正业。
tā zhěng rì huā tiān jiǔ dì, bù wù zhèng yè
Он проводит дни в распутстве и пренебрегает работой.
-
年轻时花天酒地,老来却后悔莫及。
nián qīng shí huā tiān jiǔ dì, lǎo lái què hòu huǐ mò jí
В молодости он жил в свое удовольствие, но теперь горько сожалеет об этом