花天酒地 foya-foya
Explanation
形容沉溺于酒色之中,过着放荡的生活。
Kata ini menggambarkan seseorang yang tenggelam dalam alkohol dan kesenangan seksual, dan menjalani kehidupan yang bejat.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城内有一位富家公子,名叫李公子。他家财万贯,生性风流,整日流连于青楼酒肆,过着花天酒地的生活。他喜好美酒佳肴,身边环绕着许多歌妓舞女,日夜笙歌,沉醉其中,对国事全然不顾。一日,他与朋友们在酒楼畅饮,喝得酩酊大醉,酒后还与歌女们嬉戏玩闹,直到深夜才回到家中。然而,他的这种生活并没有给他带来快乐,反而让他身心俱疲,最终落得个家财散尽,晚景凄凉的下场。这个故事警示人们,花天酒地只会带来短暂的快乐,而长久的快乐来自于勤劳和奋斗。
Dikatakan bahwa suatu ketika dahulu, di kota Chang'an tinggal seorang pemuda kaya raya bernama Li Gongzi. Dia sangat kaya, tetapi juga nakal dan menghabiskan hari-harinya di rumah teh dan rumah bordil. Dia menyukai makanan dan minuman yang enak, dan selalu dikelilingi oleh penyanyi dan penari. Siang dan malam dia menikmati musik dan nyanyian, dan tidak peduli dengan urusan negara. Suatu hari, dia minum-minum dengan teman-temannya sampai mabuk berat dan menghabiskan malam dengan berpesta dengan penyanyi dan penari. Tetapi gaya hidup ini tidak memberinya kebahagiaan, melainkan hanya membuat tubuh dan pikirannya lelah. Pada akhirnya, dia menjadi miskin dan tidak bahagia. Kisah ini mengajarkan kita bahwa kesenangan sesaat itu hanya sementara, sedangkan kebahagiaan sejati datang dari kerja keras dan kerja keras.
Usage
用来形容沉迷于酒色,过着放荡的生活。
Kata ini digunakan untuk menggambarkan orang-orang yang tenggelam dalam alkohol dan kesenangan seksual dan menjalani kehidupan yang bejat.
Examples
-
他整日花天酒地,不务正业。
tā zhěng rì huā tiān jiǔ dì, bù wù zhèng yè
Dia menghabiskan hari-harinya dengan berfoya-foya dan mengabaikan pekerjaannya.
-
年轻时花天酒地,老来却后悔莫及。
nián qīng shí huā tiān jiǔ dì, lǎo lái què hòu huǐ mò jí
Dia hidup berfoya-foya di masa mudanya, tetapi sangat menyesalinya di usia tua