寻花问柳 buscar flores y preguntar por sauces
Explanation
“寻花问柳”本指欣赏春天的美景,后演变为指男子寻欢作乐,与妓女约会。
“Xun hua wen liu” originalmente se refería a apreciar la belleza del paisaje primaveral, pero luego evolucionó para referirse a hombres que buscan placer y se citan con prostitutas.
Origin Story
话说唐朝,有个风流倜傥的书生,名叫李白,他常常在春天的时候,到郊外去寻花问柳,赏玩春天的景色。他写了很多诗歌来赞美春天的美景,他的诗歌充满了浪漫主义色彩。有一天,他在郊外游玩的时候,遇到一位美丽的女子,女子名叫赵飞燕。赵飞燕是一位非常有才华的女子,她擅长歌舞,并且精通琴棋书画。李白和赵飞燕一见钟情,他们坠入爱河。他们一起游山玩水,一起吟诗作赋。他们度过了一段非常美好的时光。后来,李白和赵飞燕结婚了。他们过着幸福快乐的生活。他们的爱情故事,成为了千古佳话。
En la dinastía Tang, había un erudito encantador y talentoso llamado Li Bai, que a menudo iba al campo en primavera para disfrutar del hermoso paisaje y admirar las flores. Escribió muchos poemas para alabar la belleza de la primavera, y sus poemas estaban llenos de romanticismo. Un día, mientras jugaba en el campo, conoció a una hermosa mujer llamada Zhao Feiyan. Zhao Feiyan era una mujer muy talentosa, hábil en el canto y el baile, y experta en caligrafía, pintura, música y ajedrez. Li Bai y Zhao Feiyan se enamoraron a primera vista, y se enamoraron. Viajaron juntos, escribieron poemas y pasaron un tiempo muy hermoso juntos. Más tarde, Li Bai y Zhao Feiyan se casaron. Vivieron una vida feliz. Su historia de amor se convirtió en una leyenda atemporal.
Usage
常用作谓语、宾语;含贬义,指寻欢作乐,与妓女约会。
A menudo se usa como predicado o objeto; tiene una connotación despectiva, que se refiere a buscar placer y tener citas con prostitutas.
Examples
-
他整日寻花问柳,不务正业。
ta zhengri xunhua wenliu, buwu zhengye
Él pasa sus días buscando mujeres y sin hacer su trabajo.
-
公子哥儿们寻花问柳,醉生梦死。
gongzige ermen xunhua wenliu, zuisheng mengsi
Los jóvenes ricos buscan mujeres y viven una vida de desenfreno.