寻花问柳 to seek flowers and ask willows
Explanation
“寻花问柳”本指欣赏春天的美景,后演变为指男子寻欢作乐,与妓女约会。
“Xun hua wen liu” originally referred to appreciating the beauty of spring scenery, but later evolved to refer to men seeking pleasure and dating prostitutes.
Origin Story
话说唐朝,有个风流倜傥的书生,名叫李白,他常常在春天的时候,到郊外去寻花问柳,赏玩春天的景色。他写了很多诗歌来赞美春天的美景,他的诗歌充满了浪漫主义色彩。有一天,他在郊外游玩的时候,遇到一位美丽的女子,女子名叫赵飞燕。赵飞燕是一位非常有才华的女子,她擅长歌舞,并且精通琴棋书画。李白和赵飞燕一见钟情,他们坠入爱河。他们一起游山玩水,一起吟诗作赋。他们度过了一段非常美好的时光。后来,李白和赵飞燕结婚了。他们过着幸福快乐的生活。他们的爱情故事,成为了千古佳话。
In the Tang Dynasty, there was a charming and talented scholar named Li Bai, who often went to the countryside in spring to enjoy the beautiful scenery and admire the flowers. He wrote many poems to praise the beauty of spring, and his poems were full of romanticism. One day, while playing in the countryside, he met a beautiful woman named Zhao Feiyan. Zhao Feiyan was a very talented woman who was skilled in singing and dancing, and proficient in calligraphy, painting, music, and chess. Li Bai and Zhao Feiyan fell in love at first sight, and they fell in love. They travelled together, wrote poems, and had a very beautiful time together. Later, Li Bai and Zhao Feiyan got married. They lived a happy life. Their love story became a timeless legend.
Usage
常用作谓语、宾语;含贬义,指寻欢作乐,与妓女约会。
Often used as predicate or object; has a derogatory connotation, referring to seeking pleasure and dating prostitutes.
Examples
-
他整日寻花问柳,不务正业。
ta zhengri xunhua wenliu, buwu zhengye
He spends his days chasing women and not doing his job.
-
公子哥儿们寻花问柳,醉生梦死。
gongzige ermen xunhua wenliu, zuisheng mengsi
The young masters chase women and live a life of debauchery.