寻花问柳 xún huā wèn liǔ 꽃을 찾고 버드나무를 묻다

Explanation

“寻花问柳”本指欣赏春天的美景,后演变为指男子寻欢作乐,与妓女约会。

“尋花問柳”는 원래 봄 풍경의 아름다움을 감상하는 것을 의미했지만, 후에 남성들이 쾌락을 추구하고 매춘부와 만나는 것을 가리키는 말로 변했습니다.

Origin Story

话说唐朝,有个风流倜傥的书生,名叫李白,他常常在春天的时候,到郊外去寻花问柳,赏玩春天的景色。他写了很多诗歌来赞美春天的美景,他的诗歌充满了浪漫主义色彩。有一天,他在郊外游玩的时候,遇到一位美丽的女子,女子名叫赵飞燕。赵飞燕是一位非常有才华的女子,她擅长歌舞,并且精通琴棋书画。李白和赵飞燕一见钟情,他们坠入爱河。他们一起游山玩水,一起吟诗作赋。他们度过了一段非常美好的时光。后来,李白和赵飞燕结婚了。他们过着幸福快乐的生活。他们的爱情故事,成为了千古佳话。

huashuo tangchao, you ge fengliu titiang de shusheng, ming jiao li bai, ta changchang zai chuntian de shihou, dao jiao wai qu xunhua wenliu, shangwan chuntian de jingse. ta xie le hen duo shige lai zhanmei chuntian de meijing, ta de shige chongman le langman zhuyi seca. you yitian, ta zai jiao wai youwan de shihou, yudao yiwei meili de nvzi, nvzi ming jiao zhao feiya. zhao feiya shi yiwei feichang you caihua de nvzi, ta shangchang gewu, bingqie jingtong qinqi shuhua. li bai he zhao feiya yijian zhongqing, tamen zhuiru aihe. tamen yiqi youshan wan shui, yiqi yinshi zuofu. tamen duoguo le yiduan feichang meihao de shiguang. houlai, li bai he zhao feiya jiehun le. tamen guozhe xingfu kuai le de shenghuo. tamen de aiqing gushi, cheng wei le qiangu jiahua.

탕나라 시대에 매력적이고 재능 있는 학자 이백이 있었습니다. 그는 봄이 되면 종종 교외로 나가 아름다운 풍경과 꽃을 감상했습니다. 그는 봄의 아름다움을 찬양하는 많은 시를 지었고, 그의 시는 낭만적인 분위기로 가득했습니다. 어느 날 시골에서 놀고 있는데 조비연이라는 아름다운 여인을 만났습니다. 조비연은 매우 재능 있는 여인으로 노래와 춤에 능숙했고, 서예, 그림, 음악, 바둑에도 뛰어났습니다. 이백과 조비연은 첫눈에 반해 사랑에 빠졌습니다. 그들은 함께 여행을 하고 시를 쓰며 매우 행복한 시간을 보냈습니다. 나중에 이백과 조비연은 결혼했습니다. 그들은 행복한 삶을 살았습니다. 그들의 러브 스토리는 시대를 초월한 전설이 되었습니다.

Usage

常用作谓语、宾语;含贬义,指寻欢作乐,与妓女约会。

changyong zuo weiyv, binyv; han bianyi, zhi xunhuan zuole, yu ji nu yuehui

서술어 또는 목적어로 자주 사용됩니다. 경멸적인 의미를 포함하며, 쾌락을 추구하고 매춘부와 만나는 것을 가리킵니다.

Examples

  • 他整日寻花问柳,不务正业。

    ta zhengri xunhua wenliu, buwu zhengye

    그는 매일 여자를 쫓아다니며 직장 일을 하지 않는다.

  • 公子哥儿们寻花问柳,醉生梦死。

    gongzige ermen xunhua wenliu, zuisheng mengsi

    도련님들은 여자를 쫓아다니며 방탕한 생활을 한다.