寻花问柳 尋花問柳
Explanation
“寻花问柳”本指欣赏春天的美景,后演变为指男子寻欢作乐,与妓女约会。
「尋花問柳」は、元々は春の美しい景色を鑑賞することを意味していましたが、後に男性が歓楽を追い求め、遊女と会うことを指すようになりました。
Origin Story
话说唐朝,有个风流倜傥的书生,名叫李白,他常常在春天的时候,到郊外去寻花问柳,赏玩春天的景色。他写了很多诗歌来赞美春天的美景,他的诗歌充满了浪漫主义色彩。有一天,他在郊外游玩的时候,遇到一位美丽的女子,女子名叫赵飞燕。赵飞燕是一位非常有才华的女子,她擅长歌舞,并且精通琴棋书画。李白和赵飞燕一见钟情,他们坠入爱河。他们一起游山玩水,一起吟诗作赋。他们度过了一段非常美好的时光。后来,李白和赵飞燕结婚了。他们过着幸福快乐的生活。他们的爱情故事,成为了千古佳话。
唐の時代、李白という魅力的で才能のある学者がいました。彼はよく春になると郊外に出て、美しい景色や花を鑑賞していました。彼は春の美しさを称える多くの詩を書き、その詩はロマンチックな雰囲気に満ちていました。ある日、郊外で遊んでいると、趙飛燕という美しい女性に出会いました。趙飛燕は非常に才能のある女性で、歌と踊りが得意で、書道、絵画、音楽、チェスにも長けていました。李白と趙飛燕は一目惚れし、恋に落ちました。彼らは一緒に旅行をし、詩を書き、とても幸せな時間を過ごしました。後に、李白と趙飛燕は結婚しました。彼らは幸せな生活を送りました。彼らのラブストーリーは、時代を超えた伝説となりました。
Usage
常用作谓语、宾语;含贬义,指寻欢作乐,与妓女约会。
述語または目的語としてよく使われます。軽蔑的な意味合いを含み、歓楽を求め、遊女と会うことを指します。
Examples
-
他整日寻花问柳,不务正业。
ta zhengri xunhua wenliu, buwu zhengye
彼は毎日女を追いかけ、仕事はしません。
-
公子哥儿们寻花问柳,醉生梦死。
gongzige ermen xunhua wenliu, zuisheng mengsi
若旦那たちは女を追いかけ、放蕩な生活を送っています。