小恩小惠 hadiah kecil
Explanation
指为了笼络人而给的微不足道的好处。
Mengacu pada manfaat yang tidak signifikan diberikan untuk memenangkan seseorang.
Origin Story
从前,有个贪婪的县令,为了巩固自己的地位,经常用一些小恩小惠笼络百姓。他会在节日时给穷人送些米面,或者在路边给过路的行人一些小钱。这些小恩小惠虽然微不足道,却让很多百姓对他感恩戴德,认为他是个好官。 然而,这只是县令的表面功夫。他的真实面目是贪污腐败,鱼肉百姓。他利用职务之便,搜刮民脂民膏,中饱私囊。那些收到他小恩小惠的百姓,并不知道他暗地里做了多少坏事。 直到有一天,县令的贪污行为被揭露,百姓们才恍然大悟,原来他们一直被蒙在鼓里。他们后悔自己被一些小恩小惠迷惑,没有看清县令的真实面目。这个故事告诉我们,不要被一些表面现象所迷惑,要擦亮眼睛,看清事物的本质。
Dahulu kala, ada seorang hakim yang tamak, untuk memperkuat posisinya, sering menggunakan sedikit imbalan untuk memenangkan hati rakyat. Dia akan memberi orang miskin beras dan tepung pada hari raya, atau memberikan sedikit uang kepada pejalan kaki di pinggir jalan. Imbalan-imbalan kecil ini, meskipun tidak signifikan, membuat banyak orang berterima kasih kepadanya dan menganggapnya sebagai pejabat yang baik. Namun, itu hanyalah tindakan permukaan. Sifatnya yang sebenarnya korup dan menindas. Dia menggunakan jabatannya untuk mengeksploitasi rakyat dan memperkaya diri sendiri. Mereka yang menerima imbalan kecilnya tidak menyadari banyak hal buruk yang dia lakukan secara diam-diam. Sampai suatu hari, korupsi hakim itu terungkap, dan rakyat baru menyadari bahwa mereka telah ditipu selama ini. Mereka menyesal dibutakan oleh sedikit imbalan dan gagal melihat sifat sebenarnya dari hakim tersebut. Kisah ini mengajarkan kita untuk tidak tertipu oleh penampilan dan melihat esensi dari suatu hal.
Usage
主要用于形容为了笼络人心而给予的一点微不足道的好处。
Terutama digunakan untuk menggambarkan manfaat kecil yang diberikan untuk memenangkan hati seseorang.
Examples
-
老板为了笼络人心,经常给员工发放一些小恩小惠。
lǎobǎn wèile lóngluò rénxīn, jīngcháng gěi yuángōng fābàng yīxiē xiǎo ēn xiǎo huì.
Bos sering memberi sedikit imbalan kepada karyawan untuk menjalin hubungan baik.
-
他用一些小恩小惠就想收买我,未免太天真了!
tā yòng yīxiē xiǎo ēn xiǎo huì jiù xiǎng shōumǎi wǒ, wèimiǎn tài tiānzhēn le!
Dia berpikir dapat menyuap saya dengan sedikit imbalan, sungguh naif!