小恩小惠 ganjaran kecil
Explanation
指为了笼络人而给的微不足道的好处。
Merujuk kepada manfaat yang tidak signifikan diberikan untuk memenangi seseorang.
Origin Story
从前,有个贪婪的县令,为了巩固自己的地位,经常用一些小恩小惠笼络百姓。他会在节日时给穷人送些米面,或者在路边给过路的行人一些小钱。这些小恩小惠虽然微不足道,却让很多百姓对他感恩戴德,认为他是个好官。 然而,这只是县令的表面功夫。他的真实面目是贪污腐败,鱼肉百姓。他利用职务之便,搜刮民脂民膏,中饱私囊。那些收到他小恩小惠的百姓,并不知道他暗地里做了多少坏事。 直到有一天,县令的贪污行为被揭露,百姓们才恍然大悟,原来他们一直被蒙在鼓里。他们后悔自己被一些小恩小惠迷惑,没有看清县令的真实面目。这个故事告诉我们,不要被一些表面现象所迷惑,要擦亮眼睛,看清事物的本质。
Dahulu kala, terdapat seorang majistret yang tamak, untuk mengukuhkan kedudukannya, sering menggunakan sedikit ganjaran untuk memenangi hati rakyat. Dia akan memberi orang miskin sedikit beras dan tepung pada musim perayaan, atau memberi sedikit wang kepada orang yang lalu lalang di tepi jalan. Ganjaran-ganjaran kecil ini, walaupun tidak signifikan, membuat ramai orang berterima kasih kepadanya dan menganggapnya sebagai seorang pegawai yang baik. Namun, itu hanyalah tindakan permukaan. Sifatnya yang sebenar adalah rasuah dan menindas. Dia menggunakan jawatannya untuk mengeksploitasi rakyat dan memperkayakan dirinya sendiri. Mereka yang menerima ganjaran kecilnya tidak menyedari banyak perkara buruk yang dilakukannya secara diam-diam. Sehinggalah suatu hari, rasuah majistret itu terdedah, dan rakyat menyedari bahawa mereka telah ditipu selama ini. Mereka menyesal dibutakan oleh sedikit ganjaran dan gagal melihat sifat sebenar majistret tersebut. Kisah ini mengajar kita untuk tidak tertipu oleh rupa dan melihat intipati sesuatu.
Usage
主要用于形容为了笼络人心而给予的一点微不足道的好处。
Digunakan terutamanya untuk menerangkan manfaat kecil yang diberikan untuk memenangi hati seseorang.
Examples
-
老板为了笼络人心,经常给员工发放一些小恩小惠。
lǎobǎn wèile lóngluò rénxīn, jīngcháng gěi yuángōng fābàng yīxiē xiǎo ēn xiǎo huì.
Bos sering memberi sedikit ganjaran kepada pekerja untuk memenangi hati mereka.
-
他用一些小恩小惠就想收买我,未免太天真了!
tā yòng yīxiē xiǎo ēn xiǎo huì jiù xiǎng shōumǎi wǒ, wèimiǎn tài tiānzhēn le!
Dia ingat boleh membeli saya dengan sedikit ganjaran, memang naif!