小恩小惠 small favors
Explanation
指为了笼络人而给的微不足道的好处。
Refers to insignificant benefits given to win someone over.
Origin Story
从前,有个贪婪的县令,为了巩固自己的地位,经常用一些小恩小惠笼络百姓。他会在节日时给穷人送些米面,或者在路边给过路的行人一些小钱。这些小恩小惠虽然微不足道,却让很多百姓对他感恩戴德,认为他是个好官。 然而,这只是县令的表面功夫。他的真实面目是贪污腐败,鱼肉百姓。他利用职务之便,搜刮民脂民膏,中饱私囊。那些收到他小恩小惠的百姓,并不知道他暗地里做了多少坏事。 直到有一天,县令的贪污行为被揭露,百姓们才恍然大悟,原来他们一直被蒙在鼓里。他们后悔自己被一些小恩小惠迷惑,没有看清县令的真实面目。这个故事告诉我们,不要被一些表面现象所迷惑,要擦亮眼睛,看清事物的本质。
Once upon a time, there was a greedy magistrate who, in order to consolidate his position, often used small favors to win over the people. He would give the poor some rice and noodles during festivals, or give passers-by some small change on the roadside. These small favors, though insignificant, made many people grateful to him and consider him a good official. However, this was merely a superficial act. His true nature was corrupt and oppressive. He used his position to exploit the people and enrich himself. Those who received his small favors were unaware of the many bad things he did in secret. Until one day, the magistrate's corruption was exposed, and the people suddenly realized that they had been deceived all along. They regretted being blinded by small favors and failing to see the magistrate's true nature. This story teaches us not to be fooled by appearances and to see the essence of things.
Usage
主要用于形容为了笼络人心而给予的一点微不足道的好处。
Mainly used to describe insignificant benefits given to win someone's heart.
Examples
-
老板为了笼络人心,经常给员工发放一些小恩小惠。
lǎobǎn wèile lóngluò rénxīn, jīngcháng gěi yuángōng fābàng yīxiē xiǎo ēn xiǎo huì.
The boss often gives employees small favors to win their hearts.
-
他用一些小恩小惠就想收买我,未免太天真了!
tā yòng yīxiē xiǎo ēn xiǎo huì jiù xiǎng shōumǎi wǒ, wèimiǎn tài tiānzhēn le!
He thinks he can buy me off with a few small favors, but that's naive!