左顾右盼 melihat ke kanan dan kiri
Explanation
向左右两边看。形容人骄傲得意的神情,也形容犹豫不决或四处张望。
Melihat ke kanan dan kiri. Menggambarkan ekspresi yang sombong dan puas diri, tetapi juga keraguan atau melihat-lihat.
Origin Story
话说古代,有一位年轻的书生,名叫李明。他高中状元后,被皇帝召见。走在金碧辉煌的宫殿里,李明既兴奋又紧张,他不时地左顾右盼,打量着周围的一切。高大的宫墙,雕梁画栋的屋宇,还有那些来来往往的宫女太监,都让他感到新奇。他甚至还偷偷地瞄了一眼龙椅,心里默默地想着:这龙椅真气派!等他将来做了宰相,也要坐上这样的龙椅!李明左顾右盼的举动,被一个老太监看到了。老太监笑眯眯地对他说:"状元郎,您这是第一次进宫吧?不必紧张,慢慢欣赏这皇宫的美景吧!"李明这才意识到自己有些失态了,连忙收敛了神情,恭敬地向老太监道谢。
Konon pada zaman dahulu kala, ada seorang sarjana muda bernama Li Ming. Setelah ia lulus ujian tertinggi, ia dipanggil oleh kaisar. Berjalan di istana yang megah, Li Ming merasa gembira sekaligus gugup. Ia terus melihat ke kanan dan kiri, mengamati segala sesuatu di sekitarnya. Tembok istana yang tinggi, bangunan-bangunan yang diukir dengan rumit, dan para kasim dan dayang yang datang dan pergi, semuanya membuatnya kagum. Ia bahkan diam-diam melirik singgasana naga, dan berpikir dalam hati: Singgasana naga ini sungguh megah! Ketika ia menjadi perdana menteri di masa depan, ia juga akan duduk di singgasana seperti itu! Perbuatan Li Ming yang melihat ke kanan dan kiri diperhatikan oleh seorang kasim tua. Kasim tua itu tersenyum padanya dan berkata: "Tuan sarjana, apakah ini pertama kalinya Anda datang ke istana? Jangan gugup, nikmati saja keindahan istana ini!" Li Ming kemudian menyadari bahwa ia bersikap tidak pantas, segera menenangkan diri, dan berterima kasih kepada kasim tua itu dengan hormat.
Usage
常用来形容人犹豫不决或四处张望的神态。
Sering digunakan untuk menggambarkan ekspresi seseorang yang ragu-ragu atau melihat-lihat.
Examples
-
他左顾右盼地走在大街上,寻找着什么。
tā zuǒ gù yòu pàn de zǒu zài dà jiē shang, xún zhǎo zhe shén me。
Dia berjalan di jalan sambil melihat ke kanan dan kiri, mencari sesuatu.
-
她站在舞台中央,左顾右盼,显得有些紧张。
tā zhàn zài wǔ tái zhōng yāng, zuǒ gù yòu pàn, xiǎn de yǒu xiē jǐn zhāng。
Dia berdiri di tengah panggung, melihat ke kanan dan kiri, tampak sedikit gugup.