抓耳挠腮 garuk-garuk kepala
Explanation
形容心里焦急,苦思冥想而找不到办法的样子。
Menggambarkan seseorang yang cemas dan berusaha keras mencari solusi tetapi tidak menemukannya.
Origin Story
话说唐僧师徒四人西天取经,路过一座大山,山脚下有一条湍急的河流,河水汹涌澎湃,难以渡过。悟空见状,眉头紧锁,抓耳挠腮,冥思苦想如何才能顺利渡过河流。八戒在一旁扇着扇子,看着悟空抓耳挠腮的样子,忍不住哈哈大笑。唐僧则闭目念经,静待悟空想出办法。悟空想了半天,终于灵机一动,他拔下一根毫毛,吹出一阵风,变成了一座浮桥,师徒四人顺利地渡过了河流,继续西天取经的旅程。
Dikatakan bahwa ketika Tang Sanzang dan keempat muridnya pergi ke Barat untuk mendapatkan kitab suci, mereka melewati gunung besar dengan sungai deras di kaki gunung. Sungai itu begitu deras sehingga sulit untuk menyeberangi. Melihat ini, Wukong mengerutkan kening, menggaruk kepalanya, dan merenungkan bagaimana menyeberangi sungai dengan lancar. Bajie sedang mengipas di sampingnya, melihat Wukong menggaruk kepalanya, dan tidak bisa menahan tawa. Tang Sanzang memejamkan mata dan membacakan sutra, menunggu Wukong untuk menemukan solusi. Wukong berpikir lama sebelum dia tiba-tiba punya ide bagus. Dia mencabut sehelai rambut, meniupnya, dan mengubahnya menjadi jembatan mengambang, dan keempat murid itu menyeberangi sungai dengan aman dan melanjutkan perjalanan mereka ke Barat untuk mendapatkan kitab suci.
Usage
用于形容人焦急、苦闷、不知所措的样子。
Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang cemas, gelisah, dan tidak berdaya.
Examples
-
考试前夕,他抓耳挠腮,怎么也想不出答案。
kaoshi qianxi, ta zhua er nao sai, zenme ye xiang bu chu da'an。
Menjelang ujian, dia menggaruk-garuk kepalanya, dan tidak dapat menemukan jawabannya.
-
面对突如其来的难题,他抓耳挠腮,不知所措。
mian dui turu er lai de nan ti, ta zhua er nao sai, buzhi suo cuo。
Dihadapkan pada masalah yang tiba-tiba, dia menggaruk-garuk kepalanya, dan tidak tahu harus berbuat apa.
-
他抓耳挠腮地想了半天,终于想出了解决问题的办法。
ta zhua er nao sai de xiang le ban tian, zhongyu xiang chu le jiejue wenti de banfa。
Dia menggaruk-garuk kepalanya untuk waktu yang lama, dan akhirnya dia menemukan solusi untuk masalah tersebut.