抓耳挠腮 garu-garu kepala
Explanation
形容心里焦急,苦思冥想而找不到办法的样子。
Menerangkan seseorang yang cemas dan sedang berusaha sedaya upaya mencari penyelesaian tetapi tidak menjumpainya.
Origin Story
话说唐僧师徒四人西天取经,路过一座大山,山脚下有一条湍急的河流,河水汹涌澎湃,难以渡过。悟空见状,眉头紧锁,抓耳挠腮,冥思苦想如何才能顺利渡过河流。八戒在一旁扇着扇子,看着悟空抓耳挠腮的样子,忍不住哈哈大笑。唐僧则闭目念经,静待悟空想出办法。悟空想了半天,终于灵机一动,他拔下一根毫毛,吹出一阵风,变成了一座浮桥,师徒四人顺利地渡过了河流,继续西天取经的旅程。
Dikatakan bahawa apabila Tang Sanzang dan empat pengikutnya pergi ke Barat untuk mendapatkan kitab suci, mereka melalui sebuah gunung besar dengan sungai deras di kaki gunung. Sungai itu begitu deras sehingga sukar untuk menyeberangi. Melihat ini, Wukong berkerut dahi, menggaru kepalanya, dan memikirkan bagaimana untuk menyeberangi sungai dengan lancar. Bajie sedang mengipas di sebelahnya, melihat Wukong menggaru kepalanya, dan tidak dapat menahan ketawa. Tang Sanzang memejamkan mata dan membaca sutra, menunggu Wukong untuk mencari jalan penyelesaian. Wukong berfikir lama sebelum dia tiba-tiba mendapat idea yang bagus. Dia mencabut sehelai rambut, meniupnya, dan mengubahnya menjadi jambatan terapung, dan keempat pengikut itu menyeberangi sungai dengan selamat dan meneruskan perjalanan mereka ke Barat untuk mendapatkan kitab suci.
Usage
用于形容人焦急、苦闷、不知所措的样子。
Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang cemas, gelisah, dan tidak berdaya.
Examples
-
考试前夕,他抓耳挠腮,怎么也想不出答案。
kaoshi qianxi, ta zhua er nao sai, zenme ye xiang bu chu da'an。
Menjelang peperiksaan, dia menggaru-garu kepalanya dan tidak dapat memikirkan jawapannya.
-
面对突如其来的难题,他抓耳挠腮,不知所措。
mian dui turu er lai de nan ti, ta zhua er nao sai, buzhi suo cuo。
Dihadapkan dengan masalah yang tiba-tiba, dia menggaru-garu kepalanya dan tidak tahu apa yang harus dilakukan.
-
他抓耳挠腮地想了半天,终于想出了解决问题的办法。
ta zhua er nao sai de xiang le ban tian, zhongyu xiang chu le jiejue wenti de banfa。
Dia menggaru-garu kepalanya untuk waktu yang lama sebelum akhirnya dia mendapat penyelesaian kepada masalah tersebut.