抓耳挠腮 zhuā ěr náo sāi grattarsi la testa

Explanation

形容心里焦急,苦思冥想而找不到办法的样子。

Descrive una persona che è ansiosa e sta disperatamente cercando una soluzione, ma non riesce a trovarne una.

Origin Story

话说唐僧师徒四人西天取经,路过一座大山,山脚下有一条湍急的河流,河水汹涌澎湃,难以渡过。悟空见状,眉头紧锁,抓耳挠腮,冥思苦想如何才能顺利渡过河流。八戒在一旁扇着扇子,看着悟空抓耳挠腮的样子,忍不住哈哈大笑。唐僧则闭目念经,静待悟空想出办法。悟空想了半天,终于灵机一动,他拔下一根毫毛,吹出一阵风,变成了一座浮桥,师徒四人顺利地渡过了河流,继续西天取经的旅程。

huashuo tang seng shitutu si ren xitian qu jing, luguo yizuo da shan, shan jiao xia you yitia tuan ji de heliuo, he shui xiongyong pengpai, nan yi duoguo。wukong jian zhen, meitou jinsuo, zhua er nao sai, mingshi kuxiangh ruhe cai neng shunli duoguo heliuo。bajie zai yipang shan zhe shanzi, kanzhe wukong zhua er nao sai de yangzi, renbu zhu haha da xiao。tang seng ze bimu nian jing, jingdai wukong xiang chu banfa。wukong xiangle ban tian, zhongyu lingji yidong, ta ba yigen haoma, chui chu yizhen feng, bian cheng le yizuo fu qiao, shitutu si ren shunli di duoguo le heliuo, jixu xitian qu jing de lücheng。

Si narra che quando Tang Sanzang e i suoi quattro discepoli andarono a ovest per ottenere le scritture, passarono per una grande montagna con un fiume impetuoso ai piedi della montagna. Il fiume era così turbolento che era difficile da attraversare. Vedendo questo, Wukong aggrottò le sopracciglia, si grattò la testa e rifletté su come attraversare il fiume senza problemi. Bajie stava sventolando un ventaglio accanto a lui, guardando Wukong grattarsi la testa e non potendo fare a meno di ridere. Tang Sanzang chiuse gli occhi e recitò le sutra, aspettando che Wukong trovasse una soluzione. Wukong ci pensò a lungo prima di avere improvvisamente una brillante idea. Si strappò un capello, lo soffiò e lo trasformò in un ponte galleggiante, e i quattro discepoli attraversarono il fiume in sicurezza e continuarono il loro viaggio verso ovest per ottenere le scritture.

Usage

用于形容人焦急、苦闷、不知所措的样子。

yongyu xingrong ren jiaoji, kumen, buzhi suo cuo de yangzi

Usato per descrivere una persona ansiosa, turbata e indifesa.

Examples

  • 考试前夕,他抓耳挠腮,怎么也想不出答案。

    kaoshi qianxi, ta zhua er nao sai, zenme ye xiang bu chu da'an。

    Alla vigilia dell'esame, si grattava la testa e non riusciva a trovare la risposta.

  • 面对突如其来的难题,他抓耳挠腮,不知所措。

    mian dui turu er lai de nan ti, ta zhua er nao sai, buzhi suo cuo。

    Di fronte a un problema improvviso, si grattava la testa e non sapeva cosa fare.

  • 他抓耳挠腮地想了半天,终于想出了解决问题的办法。

    ta zhua er nao sai de xiang le ban tian, zhongyu xiang chu le jiejue wenti de banfa。

    Si grattava la testa per molto tempo, e alla fine ha trovato una soluzione al problema.