抓耳挠腮 zhuā ěr náo sāi se gratter la tête

Explanation

形容心里焦急,苦思冥想而找不到办法的样子。

Décrit quelqu'un d'anxieux qui cherche désespérément une solution mais n'en trouve pas.

Origin Story

话说唐僧师徒四人西天取经,路过一座大山,山脚下有一条湍急的河流,河水汹涌澎湃,难以渡过。悟空见状,眉头紧锁,抓耳挠腮,冥思苦想如何才能顺利渡过河流。八戒在一旁扇着扇子,看着悟空抓耳挠腮的样子,忍不住哈哈大笑。唐僧则闭目念经,静待悟空想出办法。悟空想了半天,终于灵机一动,他拔下一根毫毛,吹出一阵风,变成了一座浮桥,师徒四人顺利地渡过了河流,继续西天取经的旅程。

huashuo tang seng shitutu si ren xitian qu jing, luguo yizuo da shan, shan jiao xia you yitia tuan ji de heliuo, he shui xiongyong pengpai, nan yi duoguo。wukong jian zhen, meitou jinsuo, zhua er nao sai, mingshi kuxiangh ruhe cai neng shunli duoguo heliuo。bajie zai yipang shan zhe shanzi, kanzhe wukong zhua er nao sai de yangzi, renbu zhu haha da xiao。tang seng ze bimu nian jing, jingdai wukong xiang chu banfa。wukong xiangle ban tian, zhongyu lingji yidong, ta ba yigen haoma, chui chu yizhen feng, bian cheng le yizuo fu qiao, shitutu si ren shunli di duoguo le heliuo, jixu xitian qu jing de lücheng。

On raconte que lorsque Tang Sanzang et ses quatre disciples allèrent à l'ouest pour obtenir des écritures, ils passèrent par une grande montagne avec une rivière impétueuse au pied de la montagne. La rivière était si turbulente qu'elle était difficile à traverser. En voyant cela, Wukong fronça les sourcils, se gratta la tête et réfléchit à la manière de traverser la rivière en douceur. Bajie se ventilait à côté, regardant Wukong se gratter la tête, et ne put s'empêcher de rire. Tang Sanzang ferma les yeux et chanta des sutras, attendant que Wukong trouve une solution. Wukong réfléchit longtemps avant d'avoir enfin une idée brillante. Il arracha un cheveu, souffla une rafale de vent, le transforma en un pont flottant et les quatre disciples traversèrent la rivière en toute sécurité et poursuivirent leur voyage vers l'ouest pour obtenir des écritures.

Usage

用于形容人焦急、苦闷、不知所措的样子。

yongyu xingrong ren jiaoji, kumen, buzhi suo cuo de yangzi

Utilisé pour décrire quelqu'un d'anxieux, contrarié et impuissant.

Examples

  • 考试前夕,他抓耳挠腮,怎么也想不出答案。

    kaoshi qianxi, ta zhua er nao sai, zenme ye xiang bu chu da'an。

    À la veille de l'examen, il se grattait la tête et ne trouvait pas la réponse.

  • 面对突如其来的难题,他抓耳挠腮,不知所措。

    mian dui turu er lai de nan ti, ta zhua er nao sai, buzhi suo cuo。

    Face à un problème soudain, il se grattait la tête et ne savait pas quoi faire.

  • 他抓耳挠腮地想了半天,终于想出了解决问题的办法。

    ta zhua er nao sai de xiang le ban tian, zhongyu xiang chu le jiejue wenti de banfa。

    Il s'est gratté la tête longtemps avant de trouver enfin une solution au problème.