抓耳挠腮 sich am Kopf kratzen
Explanation
形容心里焦急,苦思冥想而找不到办法的样子。
Beschreibt jemanden, der ängstlich ist und verzweifelt nach einer Lösung sucht, aber keine findet.
Origin Story
话说唐僧师徒四人西天取经,路过一座大山,山脚下有一条湍急的河流,河水汹涌澎湃,难以渡过。悟空见状,眉头紧锁,抓耳挠腮,冥思苦想如何才能顺利渡过河流。八戒在一旁扇着扇子,看着悟空抓耳挠腮的样子,忍不住哈哈大笑。唐僧则闭目念经,静待悟空想出办法。悟空想了半天,终于灵机一动,他拔下一根毫毛,吹出一阵风,变成了一座浮桥,师徒四人顺利地渡过了河流,继续西天取经的旅程。
Als Tang Sanzang und seine vier Schüler auf dem Weg nach Westen waren, kamen sie an einem großen Berg vorbei, am Fuße des Berges befand sich ein reißender Fluss, dessen Wasser so schnell floss, dass er kaum zu durchqueren war. Als Sun Wukong dies sah, runzelte er die Stirn, kratzte sich am Kopf und grübelte darüber nach, wie er den Fluss sicher überqueren könnte. Zhu Bajie fächelte daneben mit einem Fächer und lachte über Sun Wukongs Grübelei. Tang Sanzang schloss die Augen und betete, während er darauf wartete, dass Sun Wukong eine Lösung finden würde. Sun Wukong dachte lange nach, dann hatte er eine Idee. Er zog ein Haar aus, blies einen Windstoß und verwandelte es in eine Brücke, sodass die vier Schüler den Fluss sicher überqueren und ihre Reise nach Westen fortsetzen konnten.
Usage
用于形容人焦急、苦闷、不知所措的样子。
Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der ängstlich, verärgert und hilflos ist.
Examples
-
考试前夕,他抓耳挠腮,怎么也想不出答案。
kaoshi qianxi, ta zhua er nao sai, zenme ye xiang bu chu da'an。
Vor der Prüfung kratzte er sich am Kopf und konnte sich einfach keine Antwort einfallen lassen.
-
面对突如其来的难题,他抓耳挠腮,不知所措。
mian dui turu er lai de nan ti, ta zhua er nao sai, buzhi suo cuo。
Vor dem unerwarteten Problem kratzte er sich am Kopf und wusste nicht, was er tun sollte.
-
他抓耳挠腮地想了半天,终于想出了解决问题的办法。
ta zhua er nao sai de xiang le ban tian, zhongyu xiang chu le jiejue wenti de banfa。
Er kratzte sich lange am Kopf, bevor ihm endlich eine Lösung für das Problem einfiel.