冥思苦想 míng sī kǔ xiǎng gründlich nachdenken

Explanation

形容用心思考,费尽心思。

beschreibt tiefes Nachdenken und Mühe.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,因思念故乡而辗转反侧,夜不能寐。他望着窗外皎洁的月光,思绪万千,脑海中浮现出家乡的山水田园,以及童年嬉戏的场景。他提笔欲赋诗一首,抒发胸中情怀,却怎么也写不出合适的语句。于是他便开始冥思苦想,从白天一直思考到黑夜。他时而伏案疾书,时而仰望星空,灵感如泉涌般地涌现出来,最后,他终于完成了一首感人肺腑的诗作,表达了他对故乡的思念之情。这首诗词,后来被世人传颂,成为千古绝唱。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, yīn sīniàn gùxiāng ér zhǎn zhuǎn fǎn cè, yè bù néng mèi. tā wàng zhe chuāng wài jiǎojié de yuè guāng, sī xù wàn qiān, nǎohǎi zhōng fúxiàn chū jiāxiāng de shān shuǐ tiányuán, yǐ jí tóngnián xīxì de chǎngjǐng. tā tí bǐ yù fù shī yī shǒu, shūfā xiōng zhōng qínghuái, què zěnme yě xiě bù chū héshì de yǔjù. yúshì tā biàn kāishǐ míngsīkǔxiǎng, cóng báitiān yīzhí sīkǎo dào hēiyè. tā shí'ér fú'àn jíshū, shí'ér yǎngwàng xīngkong, línggǎn rú quán yǒng bān de yǒngxiàn chū lái, zuìhòu, tā zhōngyú wánchéng le yī shǒu gǎnrén fèifǔ de shīzuò, biǎodá le tā duì gùxiāng de sīniàn zhī qíng. zhè shǒu shī cí, hòulái bèi shìrén chuánsòng, chéngwéi qiānguǐ juécàng

In der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai, der aufgrund der Sehnsucht nach seiner Heimat unruhig war und nicht schlafen konnte. Er schaute aus dem Fenster auf das klare Mondlicht, seine Gedanken waren unendlich und er sah seine Heimatlandschaft und die Szenen seiner Kindheit vor seinem inneren Auge. Er wollte ein Gedicht schreiben, um seine Gefühle auszudrücken, fand aber einfach keine passenden Worte. Er begann daher nachzudenken, vom Tag bis in die Nacht. Mal schrieb er fieberhaft an seinem Schreibtisch, mal schaute er in den Sternenhimmel. Die Inspiration strömte wie eine Quelle, und schließlich vollendete er ein ergreifendes Gedicht, das seine Sehnsucht nach der Heimat ausdrückt. Dieses Gedicht wurde später von der Welt gefeiert und ist zu einem klassischen Werk geworden.

Usage

作谓语、宾语、状语;形容费尽心思地思考。

zuò wèiyǔ, bìnyǔ, zhuàngyǔ; xiángróng fèijìn xīnsī de sīkǎo

als Prädikat, Objekt, Adverbial; beschreibt das sorgfältige Nachdenken über etwas.

Examples

  • 为了解决这个问题,他冥思苦想了一整夜。

    wèi le jiějué zhège wèntí, tā míngsīkǔxiǎng le yì zhěngyè

    Um das Problem zu lösen, grübelte er die ganze Nacht.

  • 面对巨大的挑战,他冥思苦想,最终找到了解决方案。

    miàn duì jùdà de tiǎozhàn, tā míngsīkǔxiǎng, zhōngyú zhǎodào le jiějué fāng'àn

    Angesichts der großen Herausforderung grübelte er nach und fand schließlich eine Lösung.

  • 考试前夕,他冥思苦想,试图记住所有的知识点。

    kǎoshì qiányì, tā míngsīkǔxiǎng, shìtú jì zhù suǒyǒu de zhīshì diǎn

    Am Vorabend der Prüfung grübelte er, um sich alle Fakten zu merken.