苦思冥想 grübeln
Explanation
形容费尽心思地思考和想象。
beschreibt das intensive Nachdenken und Imaginieren.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,想要创作一首传世佳作。他夜夜秉烛,苦思冥想,希望能够捕捉到灵感的火花。他尝试了各种不同的写作方法,查阅了大量的书籍,甚至跑到深山老林里去寻找创作的灵感。但他总是觉得自己的作品无法表达出内心的情感,无法达到他理想中的境界。他常常一个人坐在书房里,对着窗外的景色,苦思冥想,直到深夜。有时候,他甚至会对着明月,对着星空,喃喃自语,倾诉着自己的苦闷。他不断地修改、润色,希望能够创作出一首完美的诗歌。经过无数个日夜的苦思冥想,李白终于创作出了他人生中最为著名的诗篇之一《静夜思》。这首诗充满了对故乡的思念,对人生的感悟,以及对自然的热爱。从此,李白的名声更加响亮,他的诗歌也成为了后世人们学习和借鉴的典范。
Es wird erzählt, dass in der Tang-Dynastie ein Dichter namens Li Bai ein Meisterwerk schaffen wollte. Nacht für Nacht brannte er Kerzen und grübelte lange, in der Hoffnung, einen Funken Inspiration zu finden. Er versuchte verschiedene Schreibmethoden, las viele Bücher und suchte sogar in den tiefen Bergen und Wäldern nach Inspiration. Aber er hatte immer das Gefühl, seine Werke könnten seine inneren Gefühle nicht ausdrücken und sein Ideal nicht erreichen. Oft saß er allein in seinem Arbeitszimmer und grübelte lange über die Landschaft vor dem Fenster, bis spät in die Nacht. Manchmal sprach er sogar mit dem Mond und den Sternen und klagte seine Sorgen. Er überarbeitete und verfeinerte seine Texte immer wieder, in der Hoffnung, ein perfektes Gedicht zu schaffen. Nach unzähligen Nächten des Grübelns schuf Li Bai schließlich eines seiner berühmtesten Gedichte: "静夜思". Dieses Gedicht ist voller Sehnsucht nach der Heimat, Einsichten ins Leben und Liebe zur Natur. Von da an wurde Li Bais Ruf noch größer, und seine Gedichte wurden zu einem Vorbild für die Nachwelt.
Usage
常用于描写一个人认真思考问题或寻求解决方法的情景。
Wird oft verwendet, um die Situation zu beschreiben, in der jemand ernsthaft über ein Problem nachdenkt oder nach einer Lösung sucht.
Examples
-
他苦思冥想,终于找到了解决问题的办法。
tā kǔ sī míng xiǎng, zhōngyú zhǎodào le jiějué wèntí de bànfǎ。
Er grübelte lange nach, bis er endlich eine Lösung fand.
-
这个问题太复杂了,我苦思冥想了一整天都没想出来。
zhège wèntí tài fùzá le, wǒ kǔ sī míng xiǎng le yī zhěngtiān dōu méi xiǎng chūlái。
Dieses Problem ist zu kompliziert, ich habe den ganzen Tag darüber nachgedacht und bin nicht auf eine Lösung gekommen.