此地无银三百两 Tidak ada perak di sini, tiga ratus tael
Explanation
比喻欲盖弥彰,想掩盖却反而暴露。
Metafora untuk mencoba menutupi sesuatu tetapi justru malah mengungkapkannya lebih banyak.
Origin Story
从前,有个财主名叫张三,他攒下三百两银子,怕别人偷,便偷偷地埋在院子里,并在上面写了块牌子:“此地无银三百两”。邻居王二发现了,偷偷地把银子挖走了,并在牌子上加了一句:“隔壁王二不曾偷”。张三看到后,更加坐立不安,因为此地无银三百两的事实已暴露无遗。这个故事告诉我们,掩盖事实往往会适得其反。
Dahulu kala, ada seorang kaya bernama Zhang San, ia menabung 300 keping perak. Ia takut akan pencuri, lalu ia menyembunyikannya di halaman rumahnya dan memasang papan bertuliskan: “Tidak ada perak di sini, 300 keping”. Tetangganya, Wang Er, menemukannya, mencurinya secara diam-diam, dan menambahkan kalimat pada papan tersebut: “Wang Er tetangga tidak mencurinya”. Zhang San semakin gelisah ketika melihatnya, karena fakta bahwa tidak ada perak di sana sudah terungkap. Kisah ini mengajarkan kita bahwa menutupi fakta seringkali akan berbuah sebaliknya.
Usage
形容欲盖弥彰的行为,也指掩盖事实反而暴露真相。
Menggambarkan perilaku berupaya menutupi sesuatu yang justru semakin memperjelas; juga merujuk pada fakta bahwa menutupi kebenaran justru akan semakin memperjelas kebenaran.
Examples
-
他此地无银三百两的举动,反而暴露了他的秘密。
ta cidi wuyin sanbai liang de jundong, fan'er baoluo le tade mimi.
Tindakannya yang menyembunyikan bukti justru semakin memperjelas rahasianya.
-
做贼心虚,他此地无银三百两地解释,更让人怀疑。
zuo zei xin xu, ta cidi wuyin sanbai liang de jieshi, geng rang ren huaiyi
Dengan hati-hati seperti pencuri, penjelasannya yang bertele-tele justru menimbulkan kecurigaan lebih besar pada dirinya