此地无银三百两 यहाँ तीन सौ ताँबे की चाँदी नहीं है
Explanation
比喻欲盖弥彰,想掩盖却反而暴露。
यह एक ऐसा रूपक है जो कुछ छिपाने की कोशिश करने और उसे और ज़्यादा उजागर करने के बारे में बताता है।
Origin Story
从前,有个财主名叫张三,他攒下三百两银子,怕别人偷,便偷偷地埋在院子里,并在上面写了块牌子:“此地无银三百两”。邻居王二发现了,偷偷地把银子挖走了,并在牌子上加了一句:“隔壁王二不曾偷”。张三看到后,更加坐立不安,因为此地无银三百两的事实已暴露无遗。这个故事告诉我们,掩盖事实往往会适得其反。
एक समय की बात है, एक अमीर आदमी था जिसका नाम ज़ांग सान था, उसने तीन सौ ताँबे की चाँदी जमा की। उसे चोरों से डर लगता था, इसलिए उसने उसे अपने आँगन में छिपा दिया और उस पर एक बोर्ड रख दिया जिस पर लिखा था, “यहाँ तीन सौ ताँबे की चाँदी नहीं है।” उसके पड़ोसी वांग एर ने उसे पाया और चुपके से उसे चुरा लिया और बोर्ड पर एक और वाक्य जोड़ दिया, “पड़ोसी वांग एर ने इसे नहीं चुराया।” जब ज़ांग सान ने इसे देखा, तो वह और भी बेचैन हो गया, क्योंकि “यहाँ तीन सौ ताँबे की चाँदी नहीं है” का तथ्य स्पष्ट रूप से प्रकट हो गया था। इस कहानी से हमें पता चलता है कि सच्चाई को छिपाने की कोशिश करने से विपरीत परिणाम मिलते हैं।
Usage
形容欲盖弥彰的行为,也指掩盖事实反而暴露真相。
यह उस हरकत का वर्णन करता है जिसमें कुछ छिपाने की कोशिश करने पर वह और ज़्यादा ज़ाहिर हो जाता है; यह सच्चाई को छिपाने और उससे सच्चाई का और ज़्यादा उजागर होने का भी वर्णन करता है।
Examples
-
他此地无银三百两的举动,反而暴露了他的秘密。
ta cidi wuyin sanbai liang de jundong, fan'er baoluo le tade mimi.
उसके “यहाँ तीन सौ ताँबे की चाँदी नहीं है” वाले हरकत ने, उसके राज़ को और भी ज़्यादा उजागर कर दिया।
-
做贼心虚,他此地无银三百两地解释,更让人怀疑。
zuo zei xin xu, ta cidi wuyin sanbai liang de jieshi, geng rang ren huaiyi
चोर की तरह डरपोक, उसने “यहाँ तीन सौ ताँबे की चाँदी नहीं है” कहकर व्याख्या की, जिससे और भी ज़्यादा संदेह हुआ।