此地无银三百两 Walang pilak dito, 300 tael
Explanation
比喻欲盖弥彰,想掩盖却反而暴露。
Isang metapora para sa pagtatangkang itago ang isang bagay ngunit sa halip ay mas lalo itong naipakita.
Origin Story
从前,有个财主名叫张三,他攒下三百两银子,怕别人偷,便偷偷地埋在院子里,并在上面写了块牌子:“此地无银三百两”。邻居王二发现了,偷偷地把银子挖走了,并在牌子上加了一句:“隔壁王二不曾偷”。张三看到后,更加坐立不安,因为此地无银三百两的事实已暴露无遗。这个故事告诉我们,掩盖事实往往会适得其反。
Noong unang panahon, may isang mayamang lalaki na nagngangalang Zhang San na nakapag-ipon ng 300 tael na pilak. Dahil sa takot sa mga magnanakaw, palihim niyang inilibing ito sa kanyang bakuran at naglagay ng karatula na may nakasulat na, “Walang pilak dito, 300 tael.” Natuklasan ito ng kanyang kapitbahay na si Wang Er, palihim na kinuha ang pilak, at nagdagdag sa karatula: “Hindi ninakaw ito ng kapitbahay na si Wang Er.” Mas lalo pang nag-alala si Zhang San nang makita ito, dahil ang katotohanang walang pilak doon ay hayag na hayag na. Itinuturo sa atin ng kuwentong ito na ang pagtatago ng mga katotohanan ay kadalasang nagiging dahilan ng kabaligtaran.
Usage
形容欲盖弥彰的行为,也指掩盖事实反而暴露真相。
Inilalarawan nito ang pag-uugali ng pagtatangkang itago ang isang bagay na mas lalong nagiging halata; tumutukoy din ito sa katotohanang ang pagtatago ng katotohanan ay mas lalong nagpapakita ng katotohanan.
Examples
-
他此地无银三百两的举动,反而暴露了他的秘密。
ta cidi wuyin sanbai liang de jundong, fan'er baoluo le tade mimi.
Ang kanyang pagtatangkang itago ang ebidensya ay lalong nagpakita ng kanyang sikreto.
-
做贼心虚,他此地无银三百两地解释,更让人怀疑。
zuo zei xin xu, ta cidi wuyin sanbai liang de jieshi, geng rang ren huaiyi
Dahil sa pagka-konsensya, ang kanyang paliwanag ay nagdulot ng mas malaking hinala.