此地无银三百两 Pas d'argent ici, trois cents liang
Explanation
比喻欲盖弥彰,想掩盖却反而暴露。
Une métaphore pour essayer de couvrir quelque chose mais en réalité l'exposer davantage.
Origin Story
从前,有个财主名叫张三,他攒下三百两银子,怕别人偷,便偷偷地埋在院子里,并在上面写了块牌子:“此地无银三百两”。邻居王二发现了,偷偷地把银子挖走了,并在牌子上加了一句:“隔壁王二不曾偷”。张三看到后,更加坐立不安,因为此地无银三百两的事实已暴露无遗。这个故事告诉我们,掩盖事实往往会适得其反。
Il était une fois un homme riche du nom de Zhang San qui avait économisé 300 liang d'argent. Craignant les voleurs, il l'a secrètement enterré dans son jardin et a mis une pancarte qui disait : "Il n'y a pas d'argent ici, 300 liang". Son voisin Wang Er l'a découvert, a secrètement déterré l'argent et a ajouté à la pancarte : "Wang Er d'à côté n'a rien volé". Zhang San était encore plus inquiet en voyant cela, car le fait qu'il n'y avait pas d'argent ici avait été exposé. Cette histoire nous apprend que cacher les faits est souvent contre-productif.
Usage
形容欲盖弥彰的行为,也指掩盖事实反而暴露真相。
Il décrit le comportement consistant à essayer de dissimuler quelque chose qui le rend encore plus évident, et il fait également référence au fait que dissimuler les faits ne fait que rendre la vérité plus évidente.
Examples
-
他此地无银三百两的举动,反而暴露了他的秘密。
ta cidi wuyin sanbai liang de jundong, fan'er baoluo le tade mimi.
Ses actes de tentative de cacher la preuve n'ont fait que rendre son secret plus évident.
-
做贼心虚,他此地无银三百两地解释,更让人怀疑。
zuo zei xin xu, ta cidi wuyin sanbai liang de jieshi, geng rang ren huaiyi
Avec une conscience coupable, son explication n'a fait qu'attiser plus de soupçons à son égard