此地无银三百两 Kein Silber hier, 300 Liang
Explanation
比喻欲盖弥彰,想掩盖却反而暴露。
Metapher für das Gegenteil zu erreichen, indem man versucht zu vertuschen.
Origin Story
从前,有个财主名叫张三,他攒下三百两银子,怕别人偷,便偷偷地埋在院子里,并在上面写了块牌子:“此地无银三百两”。邻居王二发现了,偷偷地把银子挖走了,并在牌子上加了一句:“隔壁王二不曾偷”。张三看到后,更加坐立不安,因为此地无银三百两的事实已暴露无遗。这个故事告诉我们,掩盖事实往往会适得其反。
Es war einmal ein reicher Mann namens Zhang San, der 300 Silberstücke angespart hatte. Aus Angst vor Dieben vergrub er sie heimlich im Garten und stellte ein Schild auf: "Hier ist kein Silber, 300 Stücke." Sein Nachbar Wang Er entdeckte das Geld, stahl es heimlich und fügte dem Schild hinzu: "Wang Er von nebenan hat nichts gestohlen." Zhang San war noch beunruhighter, als er das sah, da die Tatsache, dass hier kein Silber war, offensichtlich geworden war. Diese Geschichte lehrt uns, dass das Verbergen von Tatsachen oft kontraproduktiv ist.
Usage
形容欲盖弥彰的行为,也指掩盖事实反而暴露真相。
Beschreibt das Verhalten, etwas zu vertuschen, was aber dann noch auffälliger wird; auch für das Aufdecken von Tatsachen, die durch Verbergen nur noch deutlicher werden.
Examples
-
他此地无银三百两的举动,反而暴露了他的秘密。
ta cidi wuyin sanbai liang de jundong, fan'er baoluo le tade mimi.
Sein Verhalten, das "Hier ist kein Silber"
-
做贼心虚,他此地无银三百两地解释,更让人怀疑。
zuo zei xin xu, ta cidi wuyin sanbai liang de jieshi, geng rang ren huaiyi
Seine Erklärung, die "Hier ist kein Silber"