此地无银三百两 Cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng Aquí no hay plata, trescientas onzas

Explanation

比喻欲盖弥彰,想掩盖却反而暴露。

Una metáfora para intentar cubrir algo pero en realidad exponerlo más.

Origin Story

从前,有个财主名叫张三,他攒下三百两银子,怕别人偷,便偷偷地埋在院子里,并在上面写了块牌子:“此地无银三百两”。邻居王二发现了,偷偷地把银子挖走了,并在牌子上加了一句:“隔壁王二不曾偷”。张三看到后,更加坐立不安,因为此地无银三百两的事实已暴露无遗。这个故事告诉我们,掩盖事实往往会适得其反。

congqian, you ge caizhu ming jiao zhang san, ta zan xia sanbai liang yinzi, pa bieren tou, bian toutou de mai zai yuanzi li, bing zai shangmian xie le kuai paizi: "cidi wuyin sanbai liang". linju wang er faxianle, toutou de ba yinzi wa zou le, bing zai paizi shang jia le yi ju: "gebi wang er buceng tou". zhang san kan dao hou, gengjia zuoli bu'an, yinwei cidi wuyin sanbai liang de shi shi yi baoluo wu yi. zhege gushi gaosu women, yangei shi shi wangwang hui shide fan.

Había una vez un hombre rico llamado Zhang San que ahorró 300 lingotes de plata. Temeroso de los ladrones, los enterró en secreto en su jardín y puso un cartel que decía: "Aquí no hay plata, 300 lingotes". Su vecino Wang Er lo descubrió, desenterró el dinero en secreto y añadió al cartel: "Wang Er del lado no lo robó". Zhang San estaba aún más inquieto cuando vio esto, porque el hecho de que no había plata allí se había expuesto. Esta historia nos enseña que encubrir los hechos a menudo es contraproducente.

Usage

形容欲盖弥彰的行为,也指掩盖事实反而暴露真相。

xingrong yu gai mi zhang de xingwei, ye zhi yangei shi shi fan'er baoluo zhenxiang.

Describe el comportamiento de intentar encubrir algo que lo hace aún más obvio y también se refiere al hecho de que encubrir los hechos solo hace que la verdad sea más obvia.

Examples

  • 他此地无银三百两的举动,反而暴露了他的秘密。

    ta cidi wuyin sanbai liang de jundong, fan'er baoluo le tade mimi.

    Sus acciones de intentar ocultar la evidencia solo hicieron que su secreto fuera más obvio.

  • 做贼心虚,他此地无银三百两地解释,更让人怀疑。

    zuo zei xin xu, ta cidi wuyin sanbai liang de jieshi, geng rang ren huaiyi

    Con la conciencia culpable, su explicación solo aumentó más sospechas sobre él