此地无银三百两 Burada gümüş yok, üç yüz liralık
Explanation
比喻欲盖弥彰,想掩盖却反而暴露。
Bir şeyi örtbas etme girişiminin, onu daha çok açığa çıkardığını anlatan bir metafor.
Origin Story
从前,有个财主名叫张三,他攒下三百两银子,怕别人偷,便偷偷地埋在院子里,并在上面写了块牌子:“此地无银三百两”。邻居王二发现了,偷偷地把银子挖走了,并在牌子上加了一句:“隔壁王二不曾偷”。张三看到后,更加坐立不安,因为此地无银三百两的事实已暴露无遗。这个故事告诉我们,掩盖事实往往会适得其反。
Eskiden Zhang San adında zengin bir adam varmış, 300 liralık gümüş biriktirmiş. Hırsızlardan korktuğu için, gizlice avlusuna gömmüş ve üzerine “Burada 300 liralık gümüş yok” yazılı bir tabela koymuş. Komşusu Wang Er bunu bulmuş, gizlice almış ve tabelaya “Komşu Wang Er çalmadı” diye eklemiş. Bunu görünce Zhang San daha da huzursuz olmuş çünkü burada gümüş olmaması gerçeği açığa çıkmıştı. Bu hikaye bize gerçekleri gizlemenin ters tepebileceğini öğretiyor.
Usage
形容欲盖弥彰的行为,也指掩盖事实反而暴露真相。
Bir şeyi gizlemeye çalışmanın onu daha da görünür kıldığını anlatan davranışı tanımlar; ayrıca gerçekleri gizlemenin gerçeği daha çok ortaya çıkardığına işaret eder.
Examples
-
他此地无银三百两的举动,反而暴露了他的秘密。
ta cidi wuyin sanbai liang de jundong, fan'er baoluo le tade mimi.
Kanıtı gizleme girişimi, sırrını daha da ortaya çıkardı.
-
做贼心虚,他此地无银三百两地解释,更让人怀疑。
zuo zei xin xu, ta cidi wuyin sanbai liang de jieshi, geng rang ren huaiyi
Vicdan azabı çekerek, yaptığı açıklama daha fazla şüphe uyandırdı.