此地无银三百两 Não há prata aqui, trezentos taéis
Explanation
比喻欲盖弥彰,想掩盖却反而暴露。
Uma metáfora para tentar encobrir algo, mas na verdade expor mais.
Origin Story
从前,有个财主名叫张三,他攒下三百两银子,怕别人偷,便偷偷地埋在院子里,并在上面写了块牌子:“此地无银三百两”。邻居王二发现了,偷偷地把银子挖走了,并在牌子上加了一句:“隔壁王二不曾偷”。张三看到后,更加坐立不安,因为此地无银三百两的事实已暴露无遗。这个故事告诉我们,掩盖事实往往会适得其反。
Era uma vez, um rico chamado Zhang San, que juntou 300 taéis de prata. Com medo de ladrões, ele secretamente enterrou no quintal e colocou uma placa que dizia: "Aqui não há 300 taéis de prata". O vizinho Wang Er descobriu, secretamente cavou e pegou a prata e adicionou na placa: "Wang Er da porta ao lado não roubou". Zhang San ficou ainda mais ansioso quando viu isso, porque o fato de não haver prata ali tinha sido exposto. Esta história nos ensina que esconder fatos muitas vezes dá o efeito contrário.
Usage
形容欲盖弥彰的行为,也指掩盖事实反而暴露真相。
Descreve o comportamento de tentar encobrir algo que o torna ainda mais óbvio, e também se refere ao fato de que esconder os fatos só torna a verdade mais óbvia.
Examples
-
他此地无银三百两的举动,反而暴露了他的秘密。
ta cidi wuyin sanbai liang de jundong, fan'er baoluo le tade mimi.
Suas ações de tentar esconder as evidências só tornaram seu segredo mais óbvio.
-
做贼心虚,他此地无银三百两地解释,更让人怀疑。
zuo zei xin xu, ta cidi wuyin sanbai liang de jieshi, geng rang ren huaiyi
Com a consciência culpada, sua explicação só aumentou mais suspeitas sobre ele