此地无银三百两 Nessun argento qui, trecento talleri
Explanation
比喻欲盖弥彰,想掩盖却反而暴露。
Una metafora per descrivere il tentativo di nascondere qualcosa che, invece, viene rivelato ancora di più.
Origin Story
从前,有个财主名叫张三,他攒下三百两银子,怕别人偷,便偷偷地埋在院子里,并在上面写了块牌子:“此地无银三百两”。邻居王二发现了,偷偷地把银子挖走了,并在牌子上加了一句:“隔壁王二不曾偷”。张三看到后,更加坐立不安,因为此地无银三百两的事实已暴露无遗。这个故事告诉我们,掩盖事实往往会适得其反。
C'era una volta un ricco uomo di nome Zhang San che aveva messo da parte 300 lingotti d'argento. Temendo i ladri, li seppellì segretamente nel suo cortile e vi pose un cartello con su scritto: “Qui non c'è argento, 300 lingotti”. Il vicino Wang Er li trovò, li rubò di nascosto e aggiunse al cartello: “Il vicino Wang Er non li ha rubati”. Zhang San, vedendo ciò, fu ancora più inquieto, perché il fatto che lì non ci fosse argento era ormai evidente. Questa storia ci insegna che nascondere la verità spesso si ritorce contro chi lo fa.
Usage
形容欲盖弥彰的行为,也指掩盖事实反而暴露真相。
Descrive il comportamento di chi cerca di nascondere qualcosa, rendendolo ancora più evidente; si riferisce anche al fatto che nascondere la verità la rende ancora più evidente.
Examples
-
他此地无银三百两的举动,反而暴露了他的秘密。
ta cidi wuyin sanbai liang de jundong, fan'er baoluo le tade mimi.
Il suo gesto di voler nascondere la prova ha invece rivelato il suo segreto.
-
做贼心虚,他此地无银三百两地解释,更让人怀疑。
zuo zei xin xu, ta cidi wuyin sanbai liang de jieshi, geng rang ren huaiyi
Con la coscienza sporca, la sua spiegazione ha suscitato ancor più sospetti.