分菜礼仪 Etika Membagi Hidangan
Dialog
Dialog 1
中文
服务员:您好,请问需要点什么?
顾客A:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,一份糖醋排骨。
服务员:好的。请问还需要别的菜吗?
顾客B:不用了,就这些吧。对了,请问分菜方便吗?
服务员:当然可以,我们会帮您分菜的。
顾客A:谢谢!
服务员:不客气。请稍等。
拼音
Indonesian
Pelayan: Halo, apa yang bisa saya bantu?
Pelanggan A: Kami ingin memesan Kung Pao Chicken, Mapo Tofu, dan iga asam manis.
Pelayan: Baik. Ada lagi yang ingin dipesan?
Pelanggan B: Tidak, cukup itu saja. Oh ya, apakah mungkin untuk membagi hidangan?
Pelayan: Tentu, kami akan membantu Anda menyajikan hidangan.
Pelanggan A: Terima kasih!
Pelayan: Sama-sama. Mohon tunggu sebentar.
Dialog 2
中文
顾客A:这道菜看起来真不错,可以帮我分一些吗?
顾客B:当然可以,请便。
顾客A:谢谢!
顾客B:不用谢。大家一起吃才更热闹嘛!
顾客A:是啊,一起分享美食,感觉真好!
拼音
Indonesian
Pelanggan A: Hidangan ini terlihat enak sekali, bisakah kau membantuku menyajikannya?
Pelanggan B: Tentu, silakan.
Pelanggan A: Terima kasih!
Pelanggan B: Sama-sama. Lebih menyenangkan jika semua orang makan bersama!
Pelanggan A: Ya, berbagi makanan bersama itu menyenangkan sekali!
Frasa Biasa
请帮我分一些菜
Bisakah kau membantuku menyajikannya?
这道菜真好吃
Hidangan ini terlihat enak sekali
大家一起吃
Lebih menyenangkan jika semua orang makan bersama!
Kebudayaan
中文
在中国,分菜是一种常见的餐桌礼仪,体现了分享和互助的精神。在家庭聚餐或朋友聚会中,长辈通常会主动为晚辈分菜,体现长幼有序的传统文化。在正式场合,分菜时要尽量避免弄洒菜肴,并注意分菜的顺序和分量。
拼音
Indonesian
Di Indonesia, berbagi hidangan adalah hal yang lumrah, mencerminkan semangat berbagi dan saling membantu. Dalam acara keluarga atau pertemuan teman, orang yang lebih tua biasanya akan mengambil inisiatif untuk menyajikan hidangan kepada yang lebih muda, mencerminkan budaya tradisional tentang tata krama antara yang lebih tua dan muda. Pada acara resmi, saat berbagi hidangan, usahakan untuk menghindari tumpahan makanan dan perhatikan urutan serta porsi penyajiannya.
Frasa Lanjut
中文
您可以先夹起您想吃的菜,然后把菜盘递给其他人。
您客气了,请随意享用。
拼音
Indonesian
Kau bisa mengambil hidangan yang ingin kau makan terlebih dahulu, kemudian memberikan piring tersebut kepada orang lain.
Sama-sama, silakan menikmati.
Tabu Kebudayaan
中文
避免用筷子直接从菜盘里夹菜,应使用公筷或勺子。不要只顾自己吃,要照顾到其他人的感受。
拼音
bi mian yong kuai zi zhijie cong cai pan li jia cai,ying shiyong gong kuai huo shao zi。buyao zhi gu zi ji chi,yao zaoguda qitaren de ganshou。
Indonesian
Hindari menggunakan sumpit langsung dari piring hidangan, gunakan sumpit atau sendok umum sebagai gantinya. Jangan hanya mementingkan diri sendiri, perhatikan juga perasaan orang lain.Titik Kunci
中文
分菜时要注意长幼有序,先为长辈或客人分菜。在正式场合,可以使用公筷分菜,避免交叉感染。要注意分菜的均匀,尽量做到人人有份。
拼音
Indonesian
Saat membagi hidangan, perhatikan urutan usia, sajikan terlebih dahulu kepada orang tua atau tamu. Dalam acara resmi, gunakan sumpit umum untuk menyajikan hidangan agar terhindar dari penularan. Perhatikan pembagian hidangan yang merata, usahakan agar semua orang mendapatkan porsi.Petunjuk Praktik
中文
可以和朋友或家人一起练习分菜的场景,模拟不同的场合和人物关系。
可以观看一些关于中国餐桌礼仪的视频,学习更专业的技巧。
可以尝试用英语或其他语言进行对话练习,提高跨文化沟通能力。
拼音
Indonesian
Kamu bisa berlatih skenario membagi hidangan bersama teman atau keluarga, simulasikan berbagai situasi dan hubungan antar tokoh.
Kamu bisa menonton beberapa video tentang etika makan di meja makan Cina untuk mempelajari teknik yang lebih profesional.
Kamu bisa mencoba berlatih percakapan dalam bahasa Inggris atau bahasa lain untuk meningkatkan kemampuan komunikasi lintas budaya.