分菜礼仪 Etiqueta para partilhar pratos
Diálogos
Diálogos 1
中文
服务员:您好,请问需要点什么?
顾客A:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,一份糖醋排骨。
服务员:好的。请问还需要别的菜吗?
顾客B:不用了,就这些吧。对了,请问分菜方便吗?
服务员:当然可以,我们会帮您分菜的。
顾客A:谢谢!
服务员:不客气。请稍等。
拼音
Portuguese
Garçom: Olá, o que vocês desejam pedir?
Cliente A: Gostaríamos de pedir frango Kung Pao, Mapo Tofu e costelas agridoces.
Garçom: Certo. Mais alguma coisa?
Cliente B: Não, só isso. Ah, aliás, seria possível dividir os pratos?
Garçom: Claro, podemos ajudar vocês a servir os pratos.
Cliente A: Obrigado!
Garçom: De nada. Aguarde um momento, por favor.
Diálogos 2
中文
顾客A:这道菜看起来真不错,可以帮我分一些吗?
顾客B:当然可以,请便。
顾客A:谢谢!
顾客B:不用谢。大家一起吃才更热闹嘛!
顾客A:是啊,一起分享美食,感觉真好!
拼音
Portuguese
Cliente A: Este prato parece delicioso, você poderia me servir um pouco?
Cliente B: Claro, pode servir.
Cliente A: Obrigado!
Cliente B: De nada. É mais divertido quando todos compartilham!
Cliente A: Sim, compartilhar a comida juntos é tão agradável!
Expressões Comuns
请帮我分一些菜
Você poderia me servir um pouco?
这道菜真好吃
Este prato está delicioso
大家一起吃
Vamos comer todos juntos
Contexto Cultural
中文
在中国,分菜是一种常见的餐桌礼仪,体现了分享和互助的精神。在家庭聚餐或朋友聚会中,长辈通常会主动为晚辈分菜,体现长幼有序的传统文化。在正式场合,分菜时要尽量避免弄洒菜肴,并注意分菜的顺序和分量。
拼音
Portuguese
Na China, compartilhar pratos é uma prática comum à mesa, refletindo o espírito de partilha e de ajuda mútua. Em encontros familiares ou entre amigos, os mais velhos geralmente tomam a iniciativa de servir os mais novos, refletindo a cultura tradicional da ordem entre gerações. Em ocasiões formais, ao partilhar pratos, deve-se evitar derramar comida e atentar para a ordem e a quantidade servida。
Expressões Avançadas
中文
您可以先夹起您想吃的菜,然后把菜盘递给其他人。
您客气了,请随意享用。
拼音
Portuguese
Você pode primeiro pegar o prato que deseja comer e depois passá-lo para os outros.
De nada, sinta-se à vontade para aproveitar.
Tabus Culturais
中文
避免用筷子直接从菜盘里夹菜,应使用公筷或勺子。不要只顾自己吃,要照顾到其他人的感受。
拼音
bi mian yong kuai zi zhijie cong cai pan li jia cai,ying shiyong gong kuai huo shao zi。buyao zhi gu zi ji chi,yao zaoguda qitaren de ganshou。
Portuguese
Evite usar os pauzinhos diretamente do prato, use pauzinhos públicos ou colheres. Não se preocupe apenas consigo mesmo, preocupe-se com os sentimentos dos outros.Pontos Chave
中文
分菜时要注意长幼有序,先为长辈或客人分菜。在正式场合,可以使用公筷分菜,避免交叉感染。要注意分菜的均匀,尽量做到人人有份。
拼音
Portuguese
Ao partilhar pratos, preste atenção à ordem de precedência, sirva primeiro os mais velhos ou os convidados. Em ocasiões formais, pode usar pauzinhos públicos para partilhar pratos, evitando a infeção cruzada. Preste atenção à distribuição uniforme dos pratos, tente garantir que todos tenham uma porção.Dicas de Prática
中文
可以和朋友或家人一起练习分菜的场景,模拟不同的场合和人物关系。
可以观看一些关于中国餐桌礼仪的视频,学习更专业的技巧。
可以尝试用英语或其他语言进行对话练习,提高跨文化沟通能力。
拼音
Portuguese
Pode praticar a cena de partilhar pratos com amigos ou familiares, simulando diferentes ocasiões e relações entre personagens.
Pode ver alguns vídeos sobre etiqueta à mesa chinesa para aprender técnicas mais profissionais.
Pode tentar praticar conversas em inglês ou outros idiomas para melhorar as habilidades de comunicação intercultural.