分菜礼仪 Adab Membahagi Hidangan
Dialog
Dialog 1
中文
服务员:您好,请问需要点什么?
顾客A:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,一份糖醋排骨。
服务员:好的。请问还需要别的菜吗?
顾客B:不用了,就这些吧。对了,请问分菜方便吗?
服务员:当然可以,我们会帮您分菜的。
顾客A:谢谢!
服务员:不客气。请稍等。
拼音
Malay
Pekerja: Selamat datang, apa yang anda ingin pesan?
Pelanggan A: Kami nak pesan Kung Pao Chicken, Mapo Tofu, dan rusuk masam manis.
Pekerja: Baik. Ada apa-apa lagi?
Pelanggan B: Tak ada, cukup itu sahaja. Oh ya, bolehkah hidangan dibahagikan?
Pekerja: Sudah tentu, kami akan membantu anda menyajikan hidangan.
Pelanggan A: Terima kasih!
Pekerja: Sama-sama. Sila tunggu sebentar.
Dialog 2
中文
顾客A:这道菜看起来真不错,可以帮我分一些吗?
顾客B:当然可以,请便。
顾客A:谢谢!
顾客B:不用谢。大家一起吃才更热闹嘛!
顾客A:是啊,一起分享美食,感觉真好!
拼音
Malay
Pelanggan A: Hidangan ini nampak sedap, boleh tolong saya hidangkan sedikit?
Pelanggan B: Sudah tentu, silakan.
Pelanggan A: Terima kasih!
Pelanggan B: Sama-sama. Lebih menyeronokkan apabila semua orang makan bersama!
Pelanggan A: Ya, berkongsi makanan bersama memang menyeronokkan!
Frasa Biasa
请帮我分一些菜
Boleh tolong saya hidangkan sedikit?
这道菜真好吃
Hidangan ini nampak sedap
大家一起吃
Lebih menyeronokkan apabila semua orang makan bersama!
Kebudayaan
中文
在中国,分菜是一种常见的餐桌礼仪,体现了分享和互助的精神。在家庭聚餐或朋友聚会中,长辈通常会主动为晚辈分菜,体现长幼有序的传统文化。在正式场合,分菜时要尽量避免弄洒菜肴,并注意分菜的顺序和分量。
拼音
Malay
Di China, berkongsi hidangan merupakan adab meja makan yang biasa, yang mencerminkan semangat perkongsian dan pertolongan bersama. Dalam majlis makan keluarga atau perjumpaan rakan, orang yang lebih tua biasanya akan mengambil inisiatif untuk menghidangkan makanan kepada yang lebih muda, mencerminkan budaya tradisional tentang susunan antara tua dan muda. Pada majlis rasmi, semasa berkongsi hidangan, elakkan daripada menumpahkan makanan dan perhatikan susunan serta jumlah yang dihidangkan.
Frasa Lanjut
中文
您可以先夹起您想吃的菜,然后把菜盘递给其他人。
您客气了,请随意享用。
拼音
Malay
Anda boleh mengambil hidangan yang anda ingin makan dahulu, kemudian berikan pinggan tersebut kepada orang lain.
Sama-sama, silakan menikmati.
Tabu Kebudayaan
中文
避免用筷子直接从菜盘里夹菜,应使用公筷或勺子。不要只顾自己吃,要照顾到其他人的感受。
拼音
bi mian yong kuai zi zhijie cong cai pan li jia cai,ying shiyong gong kuai huo shao zi。buyao zhi gu zi ji chi,yao zaoguda qitaren de ganshou。
Malay
Elakkan menggunakan penyepit terus dari pinggan hidangan, gunakan penyepit atau sudu awam sebagai gantinya. Jangan hanya mementingkan diri sendiri, pertimbangkan juga perasaan orang lain.Titik Kunci
中文
分菜时要注意长幼有序,先为长辈或客人分菜。在正式场合,可以使用公筷分菜,避免交叉感染。要注意分菜的均匀,尽量做到人人有份。
拼音
Malay
Semasa membahagi hidangan, perhatikan susunan umur, hidangkan terlebih dahulu kepada orang yang lebih tua atau tetamu. Dalam majlis rasmi, gunakan penyepit awam untuk membahagi hidangan bagi mengelakkan jangkitan silang. Perhatikan pembahagian hidangan yang sekata, usahakan agar semua orang mendapat bahagian.Petunjuk Praktik
中文
可以和朋友或家人一起练习分菜的场景,模拟不同的场合和人物关系。
可以观看一些关于中国餐桌礼仪的视频,学习更专业的技巧。
可以尝试用英语或其他语言进行对话练习,提高跨文化沟通能力。
拼音
Malay
Anda boleh berlatih senario membahagi hidangan bersama rakan atau keluarga, simulasikan pelbagai situasi dan hubungan antara watak.
Anda boleh menonton beberapa video tentang adab makan di meja makan China untuk mempelajari teknik yang lebih profesional.
Anda boleh mencuba berlatih perbualan dalam bahasa Inggeris atau bahasa lain untuk meningkatkan kemahiran komunikasi rentas budaya.