分菜礼仪 Etiket sa Pagbabahagi ng Pagkain
Mga Dialoge
Mga Dialoge 1
中文
服务员:您好,请问需要点什么?
顾客A:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,一份糖醋排骨。
服务员:好的。请问还需要别的菜吗?
顾客B:不用了,就这些吧。对了,请问分菜方便吗?
服务员:当然可以,我们会帮您分菜的。
顾客A:谢谢!
服务员:不客气。请稍等。
拼音
Thai
Waiter: Kumusta po, ano po ang inyong order?
Customer A: Gusto po naming mag-order ng Kung Pao Chicken, Mapo Tofu, at sweet and sour spareribs.
Waiter: Sige po. May iba pa po ba?
Customer B: Wala na po, ito na lang po. Nga pala, pwede po bang hatiin ang mga pagkain?
Waiter: Sige po, tutulungan po namin kayong maghain.
Customer A: Salamat po!
Waiter: Walang anuman po. Pakisuyong hintayin lang po sandali.
Mga Dialoge 2
中文
顾客A:这道菜看起来真不错,可以帮我分一些吗?
顾客B:当然可以,请便。
顾客A:谢谢!
顾客B:不用谢。大家一起吃才更热闹嘛!
顾客A:是啊,一起分享美食,感觉真好!
拼音
Thai
Customer A: Ang sarap naman ng ulam na ito, pwede po bang pakisandok ako?
Customer B: Sige po, kumuha na po kayo.
Customer A: Salamat po!
Customer B: Walang anuman po. Mas masaya po kapag sama-sama tayong kumakain!
Customer A: Oo nga po, ang saya po kapag nagsasama-sama tayo sa pagkain!
Mga Karaniwang Mga Salita
请帮我分一些菜
Pwede po bang pakisandok ako?
这道菜真好吃
Ang sarap naman ng ulam na ito
大家一起吃
Mas masaya po kapag sama-sama tayong kumakain!
Kultura
中文
在中国,分菜是一种常见的餐桌礼仪,体现了分享和互助的精神。在家庭聚餐或朋友聚会中,长辈通常会主动为晚辈分菜,体现长幼有序的传统文化。在正式场合,分菜时要尽量避免弄洒菜肴,并注意分菜的顺序和分量。
拼音
Thai
Sa Tsina, ang pagbabahagi ng mga pagkain ay isang karaniwang kaugalian sa hapag-kainan, na sumasalamin sa diwa ng pagbabahagi at pagtutulungan. Sa mga pagtitipon ng pamilya o mga pagtitipon ng mga kaibigan, ang mga nakatatanda ay karaniwang kusang nagsisilbi sa mga nakababata, na sumasalamin sa tradisyunal na kultura ng pagsunod sa hierarchy. Sa mga pormal na okasyon, kapag nagbabahagi ng mga pagkain, dapat na iwasan ang pagbubuhos ng mga pagkain at bigyang pansin ang pagkakasunod-sunod at dami ng paghahatid.
Mga Nagnanakaw na Mga Salita
中文
您可以先夹起您想吃的菜,然后把菜盘递给其他人。
您客气了,请随意享用。
拼音
Thai
Pwede po munang kunin ang ulam na gusto ninyong kainin, at saka iabot sa iba.
Walang anuman po, kumain na po kayo ng masarap.
Mga Kultura ng Paglabag
中文
避免用筷子直接从菜盘里夹菜,应使用公筷或勺子。不要只顾自己吃,要照顾到其他人的感受。
拼音
bi mian yong kuai zi zhijie cong cai pan li jia cai,ying shiyong gong kuai huo shao zi。buyao zhi gu zi ji chi,yao zaoguda qitaren de ganshou。
Thai
Iwasan ang paggamit ng chopstick nang diretso sa pinggan, gumamit na lang po ng pampublikong chopstick o kutsara. Huwag lang po ninyong isipin ang inyong sarili, isaalang-alang din po ninyo ang damdamin ng iba.Mga Key Points
中文
分菜时要注意长幼有序,先为长辈或客人分菜。在正式场合,可以使用公筷分菜,避免交叉感染。要注意分菜的均匀,尽量做到人人有份。
拼音
Thai
Kapag nagbabahagi ng mga pagkain, bigyang pansin ang pagkakasunod-sunod ng gulang, unahin ang mga nakatatanda o panauhin. Sa mga pormal na okasyon, maaaring gumamit ng pampublikong chopstick para maiwasan ang cross-contamination. Bigyang pansin ang pantay na pagbabahagi ng mga pagkain, sikapin na lahat ay makakain.Mga Tip para sa Pagtuturo
中文
可以和朋友或家人一起练习分菜的场景,模拟不同的场合和人物关系。
可以观看一些关于中国餐桌礼仪的视频,学习更专业的技巧。
可以尝试用英语或其他语言进行对话练习,提高跨文化沟通能力。
拼音
Thai
Maaari po kayong magsanay ng pagbabahagi ng pagkain kasama ang mga kaibigan o kapamilya, gayahin ang iba't ibang okasyon at mga ugnayan ng mga tauhan.
Maaari po kayong manood ng mga video tungkol sa mga kaugalian sa pagkain sa Tsina para matuto ng mas propesyunal na mga kasanayan.
Maaari po kayong subukang magsanay ng mga usapan sa Ingles o ibang wika para mapahusay ang inyong kakayahan sa pakikipagtalastasan sa iba't ibang kultura.