分菜礼仪 Etichetta per la condivisione delle pietanze
Dialoghi
Dialoghi 1
中文
服务员:您好,请问需要点什么?
顾客A:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,一份糖醋排骨。
服务员:好的。请问还需要别的菜吗?
顾客B:不用了,就这些吧。对了,请问分菜方便吗?
服务员:当然可以,我们会帮您分菜的。
顾客A:谢谢!
服务员:不客气。请稍等。
拼音
Italian
Cameriere: Buongiorno, cosa desidera ordinare?
Cliente A: Vorremmo Kung Pao Chicken, Mapo Tofu e costine agrodolci.
Cameriere: Perfetto. Desidera altro?
Cliente B: No, grazie, basta questo. A proposito, è possibile dividere i piatti?
Cameriere: Certamente, possiamo aiutarvi a servire i piatti.
Cliente A: Grazie!
Cameriere: Prego. Attenda un momento.
Dialoghi 2
中文
顾客A:这道菜看起来真不错,可以帮我分一些吗?
顾客B:当然可以,请便。
顾客A:谢谢!
顾客B:不用谢。大家一起吃才更热闹嘛!
顾客A:是啊,一起分享美食,感觉真好!
拼音
Italian
Cliente A: Questo piatto sembra delizioso, puoi aiutarmi a servirmene un po'?
Cliente B: Certo, prego.
Cliente A: Grazie!
Cliente B: Prego. È molto più divertente quando tutti condividono!
Cliente A: Sì, condividere il cibo insieme è così piacevole!
Espressioni Frequenti
请帮我分一些菜
Puoi aiutarmi a servirmene un po'?
这道菜真好吃
Questo piatto sembra delizioso
大家一起吃
È molto più divertente quando tutti condividono!
Contesto Culturale
中文
在中国,分菜是一种常见的餐桌礼仪,体现了分享和互助的精神。在家庭聚餐或朋友聚会中,长辈通常会主动为晚辈分菜,体现长幼有序的传统文化。在正式场合,分菜时要尽量避免弄洒菜肴,并注意分菜的顺序和分量。
拼音
Italian
In Cina, condividere le pietanze è un'usanza comune a tavola, che riflette lo spirito di condivisione e di mutuo aiuto. Durante i pasti in famiglia o tra amici, gli anziani di solito prendono l'iniziativa di servire i più giovani, riflettendo la cultura tradizionale dell'ordine tra anziani e giovani. Nelle occasioni formali, quando si condividono le pietanze, bisogna cercare di evitare di versare il cibo e prestare attenzione all'ordine e alla quantità servita.
Espressioni Avanzate
中文
您可以先夹起您想吃的菜,然后把菜盘递给其他人。
您客气了,请随意享用。
拼音
Italian
Puoi prima prendere il piatto che vuoi mangiare e poi passarlo agli altri.
Prego, sentiti libero di gustare.
Tabu Culturali
中文
避免用筷子直接从菜盘里夹菜,应使用公筷或勺子。不要只顾自己吃,要照顾到其他人的感受。
拼音
bi mian yong kuai zi zhijie cong cai pan li jia cai,ying shiyong gong kuai huo shao zi。buyao zhi gu zi ji chi,yao zaoguda qitaren de ganshou。
Italian
Evita di prendere il cibo direttamente dal piatto con le bacchette, usa invece bacchette o cucchiai pubblici. Non pensare solo a te stesso, considera anche i sentimenti degli altri.Punti Chiave
中文
分菜时要注意长幼有序,先为长辈或客人分菜。在正式场合,可以使用公筷分菜,避免交叉感染。要注意分菜的均匀,尽量做到人人有份。
拼音
Italian
Quando si condividono le pietanze, fai attenzione all'ordine di anzianità, servi prima gli anziani o gli ospiti. Nelle occasioni formali, puoi usare le bacchette pubbliche per condividere le pietanze, per evitare il contagio. Fai attenzione a una distribuzione uniforme delle pietanze, cerca di fare in modo che ognuno abbia una porzione.Consigli di Pratica
中文
可以和朋友或家人一起练习分菜的场景,模拟不同的场合和人物关系。
可以观看一些关于中国餐桌礼仪的视频,学习更专业的技巧。
可以尝试用英语或其他语言进行对话练习,提高跨文化沟通能力。
拼音
Italian
Puoi esercitarti nella scena della condivisione delle pietanze con amici o familiari, simulando diverse occasioni e relazioni tra i personaggi.
Puoi guardare alcuni video sui modi a tavola cinesi per imparare tecniche più professionali.
Puoi provare a esercitarti in conversazioni in inglese o altre lingue per migliorare le tue capacità di comunicazione interculturale.