分菜礼仪 음식 나누기 에티켓
대화
대화 1
中文
服务员:您好,请问需要点什么?
顾客A:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,一份糖醋排骨。
服务员:好的。请问还需要别的菜吗?
顾客B:不用了,就这些吧。对了,请问分菜方便吗?
服务员:当然可以,我们会帮您分菜的。
顾客A:谢谢!
服务员:不客气。请稍等。
拼音
Korean
종업원: 안녕하세요, 뭘 드릴까요?
손님A: 공보기정, 마파두부, 탕수육 주세요.
종업원: 알겠습니다. 다른 음식은 더 필요하세요?
손님B: 아니요, 이것으로 충분합니다. 그런데, 음식을 나눠 주시겠어요?
종업원: 네, 나눠 드리겠습니다.
손님A: 감사합니다!
종업원: 천만에요. 잠시만 기다려주세요.
대화 2
中文
顾客A:这道菜看起来真不错,可以帮我分一些吗?
顾客B:当然可以,请便。
顾客A:谢谢!
顾客B:不用谢。大家一起吃才更热闹嘛!
顾客A:是啊,一起分享美食,感觉真好!
拼音
Korean
손님A: 이 요리 참 맛있어 보이네요. 조금 나눠주시겠어요?
손님B: 네, 드세요.
손님A: 감사합니다!
손님B: 천만에요. 다 같이 먹는 게 더 재밌잖아요!
손님A: 그러게요, 함께 맛있는 음식을 먹으니 기분이 좋네요!
자주 사용하는 표현
请帮我分一些菜
조금 나눠주시겠어요?
这道菜真好吃
이 요리는 맛있어요
大家一起吃
다 같이 먹어요
문화 배경
中文
在中国,分菜是一种常见的餐桌礼仪,体现了分享和互助的精神。在家庭聚餐或朋友聚会中,长辈通常会主动为晚辈分菜,体现长幼有序的传统文化。在正式场合,分菜时要尽量避免弄洒菜肴,并注意分菜的顺序和分量。
拼音
Korean
중국에서는 음식을 나누어 먹는 것이 일반적인 식탁 예절이며, 나눔과 상호 협조의 정신을 보여줍니다. 가족 모임이나 친구들과의 모임에서 어른들이 보통 젊은 세대에게 음식을 나누어 주는데, 이는 어른과 젊은이 사이의 질서라는 전통 문화를 반영합니다. 공식적인 자리에서는 음식을 나눌 때 음식을 쏟지 않도록 주의하고, 음식을 나누는 순서와 양에 유의해야 합니다。
고급 표현
中文
您可以先夹起您想吃的菜,然后把菜盘递给其他人。
您客气了,请随意享用。
拼音
Korean
먼저 드시고 싶은 음식을 집어 드신 후 다른 분께 접시를 건네주시면 됩니다.
천만에요, 편하게 드세요.
문화적 금기
中文
避免用筷子直接从菜盘里夹菜,应使用公筷或勺子。不要只顾自己吃,要照顾到其他人的感受。
拼音
bi mian yong kuai zi zhijie cong cai pan li jia cai,ying shiyong gong kuai huo shao zi。buyao zhi gu zi ji chi,yao zaoguda qitaren de ganshou。
Korean
젓가락으로 직접 접시에서 음식을 집어 먹지 않도록 주의하고, 공용 젓가락이나 수저를 사용하세요. 자신만 생각하지 말고 다른 사람의 감정도 배려해야 합니다.사용 키 포인트
中文
分菜时要注意长幼有序,先为长辈或客人分菜。在正式场合,可以使用公筷分菜,避免交叉感染。要注意分菜的均匀,尽量做到人人有份。
拼音
Korean
음식을 나눌 때는 어른이나 손님부터 먼저 나누어 드리는 것이 좋습니다. 공식적인 자리에서는 교차 감염을 피하기 위해 공용 젓가락을 사용하는 것이 좋습니다. 음식을 골고루 나누어 모든 사람이 먹을 수 있도록 해야 합니다.연습 힌트
中文
可以和朋友或家人一起练习分菜的场景,模拟不同的场合和人物关系。
可以观看一些关于中国餐桌礼仪的视频,学习更专业的技巧。
可以尝试用英语或其他语言进行对话练习,提高跨文化沟通能力。
拼音
Korean
친구나 가족과 함께 음식을 나누는 장면을 연습하고, 다양한 상황과 인물 관계를 시뮬레이션 해 볼 수 있습니다.
중국 식탁 예절에 대한 비디오를 시청하여 더 전문적인 기술을 배울 수 있습니다.
영어나 다른 언어로 대화 연습을 통해 다문화 의사소통 능력을 향상시킬 수 있습니다.