分菜礼仪 Dish Sharing Etiquette
Dialogues
Dialogues 1
中文
服务员:您好,请问需要点什么?
顾客A:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,一份糖醋排骨。
服务员:好的。请问还需要别的菜吗?
顾客B:不用了,就这些吧。对了,请问分菜方便吗?
服务员:当然可以,我们会帮您分菜的。
顾客A:谢谢!
服务员:不客气。请稍等。
拼音
English
Waiter: Hello, what can I get for you?
Customer A: We'd like to order Kung Pao Chicken, Mapo Tofu, and Sweet and Sour Spare Ribs.
Waiter: Okay. Anything else?
Customer B: No, that's all. Oh, by the way, would it be possible to share the dishes?
Waiter: Certainly, we can help you serve the dishes.
Customer A: Thank you!
Waiter: You're welcome. Please wait a moment.
Dialogues 2
中文
顾客A:这道菜看起来真不错,可以帮我分一些吗?
顾客B:当然可以,请便。
顾客A:谢谢!
顾客B:不用谢。大家一起吃才更热闹嘛!
顾客A:是啊,一起分享美食,感觉真好!
拼音
English
Customer A: This dish looks delicious, could you help me serve some?
Customer B: Sure, go ahead.
Customer A: Thanks!
Customer B: You're welcome. It's more fun when everyone shares!
Customer A: Yes, sharing food together is so enjoyable!
Common Phrases
请帮我分一些菜
Could you help me serve some?
这道菜真好吃
This dish is delicious
大家一起吃
Let's all eat together
Cultural Background
中文
在中国,分菜是一种常见的餐桌礼仪,体现了分享和互助的精神。在家庭聚餐或朋友聚会中,长辈通常会主动为晚辈分菜,体现长幼有序的传统文化。在正式场合,分菜时要尽量避免弄洒菜肴,并注意分菜的顺序和分量。
拼音
English
In China, sharing dishes is a common table manner, reflecting the spirit of sharing and mutual assistance. At family gatherings or friends' gatherings, elders usually take the initiative to serve younger generations, reflecting the traditional culture of order between the old and the young. In formal occasions, when sharing dishes, try to avoid spilling food, and pay attention to the order and amount of food served.
Advanced Expressions
中文
您可以先夹起您想吃的菜,然后把菜盘递给其他人。
您客气了,请随意享用。
拼音
English
You can first pick up the dish you want to eat and then pass the dish to others.
You're welcome, please feel free to enjoy.
Cultural Taboos
中文
避免用筷子直接从菜盘里夹菜,应使用公筷或勺子。不要只顾自己吃,要照顾到其他人的感受。
拼音
bi mian yong kuai zi zhijie cong cai pan li jia cai,ying shiyong gong kuai huo shao zi。buyao zhi gu zi ji chi,yao zaoguda qitaren de ganshou。
English
Avoid using chopsticks directly from the dish, use public chopsticks or spoons instead. Do not only care about yourself, care about the feelings of others.Key Points
中文
分菜时要注意长幼有序,先为长辈或客人分菜。在正式场合,可以使用公筷分菜,避免交叉感染。要注意分菜的均匀,尽量做到人人有份。
拼音
English
When sharing dishes, pay attention to the order of seniority, serve the elders or guests first. In formal occasions, public chopsticks can be used to share dishes to avoid cross-infection. Pay attention to the even distribution of dishes, try to make sure everyone has a share.Practice Tips
中文
可以和朋友或家人一起练习分菜的场景,模拟不同的场合和人物关系。
可以观看一些关于中国餐桌礼仪的视频,学习更专业的技巧。
可以尝试用英语或其他语言进行对话练习,提高跨文化沟通能力。
拼音
English
You can practice the scene of sharing dishes with friends or family, simulating different occasions and character relationships.
You can watch some videos about Chinese table manners to learn more professional skills.
You can try to practice conversations in English or other languages to improve cross-cultural communication skills.