要求分单 Meminta Tagihan Terpisah
Dialog
Dialog 1
中文
服务员:您好,请问几位?
顾客A:我们一行五位,想点餐。
服务员:好的,请稍等。[服务员为顾客A安排座位]
顾客B:请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐。
服务员:当然可以,请问需要分成几份菜单?
顾客A:分成两份就可以了,一份三人,一份两人。
服务员:好的,请稍等。[服务员将菜单分成两份]
顾客C:谢谢!
拼音
Indonesian
Pelayan: Halo, berapa orang?
Pelanggan A: Kami berlima, ingin memesan makanan.
Pelayan: Baik, silakan tunggu sebentar. [Pelayan menunjukkan tempat duduk untuk Pelanggan A]
Pelanggan B: Bisakah tolong pisahkan menu? Kami ingin memesan secara terpisah.
Pelayan: Tentu, berapa banyak menu yang dibutuhkan?
Pelanggan A: Dua sudah cukup, satu untuk tiga orang, satu untuk dua orang.
Pelayan: Baik, silakan tunggu sebentar. [Pelayan memisahkan menu]
Pelanggan C: Terima kasih!
Dialog 2
中文
服务员:请问几位?
顾客A:两位。
服务员:好的,请这边坐。[服务员带顾客到座位]
顾客B:请问可以把菜单分一下吗?我们想AA制。
服务员:没问题,需要分几份?
顾客A:两份。
服务员:好的。[服务员把菜单分成两份]
拼音
Indonesian
Pelayan: Berapa orang?
Pelanggan A: Dua.
Pelayan: Baik, silakan duduk di sini. [Pelayan mengantar pelanggan ke meja]
Pelanggan B: Bisakah menu dipisahkan? Kami ingin membagi tagihan.
Pelayan: Tidak masalah. Berapa banyak?
Pelanggan A: Dua.
Pelayan: Baik. [Pelayan memisahkan menu]
Frasa Biasa
要求分单
Meminta tagihan terpisah
Kebudayaan
中文
在中国餐厅,要求分单是很常见的,特别是朋友聚餐或商务宴请时。服务员通常会很乐意帮忙。
在非正式场合,可以直接跟服务员说“麻烦把菜单分一下,我们想分开结账”或“我们想AA制”。
在正式场合,可以用更礼貌的表达,例如“请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐”。
拼音
Indonesian
Di restoran-restoran di Indonesia, meminta tagihan terpisah adalah hal yang umum, terutama saat makan bersama teman-teman atau makan malam bisnis. Pelayan biasanya dengan senang hati membantu.
Dalam situasi non-formal, Anda dapat langsung meminta kepada pelayan, “Tolong pisahkan menunya, kami ingin membayar terpisah” atau “Kami ingin membagi tagihan.”
Dalam situasi formal, Anda dapat menggunakan ungkapan yang lebih sopan, misalnya “Bisakah tolong dipisahkan menunya? Kami ingin memesan terpisah.”
Frasa Lanjut
中文
“不好意思,请问能否将账单分开结算?”
“我们想AA制,请问方便将菜单分成两份吗?”
“麻烦您将菜单分一下,我们想分别点餐,方便各自结账。”
拼音
Indonesian
“Maaf, apakah tagihan dapat dipisah?”
“Kami ingin membagi tagihan, apakah menu dapat dibagi dua?”
“Tolong pisahkan menunya, kami ingin memesan secara terpisah agar dapat membayar masing-masing.”
Tabu Kebudayaan
中文
在一些高级餐厅,如果要求分单,可能会被认为不太礼貌,最好在点餐前先询问餐厅的规定。
拼音
zài yīxiē gāojí cāntīng,rúguǒ yāoqiú fēn dān,kěnéng huì bèi rènwéi bù tài lǐmào,zuìhǎo zài diǎncān qián xiān xúnwèn cāntīng de guīdìng。
Indonesian
Di beberapa restoran kelas atas, meminta tagihan terpisah mungkin dianggap tidak sopan. Sebaiknya tanyakan kebijakan restoran sebelum memesan.Titik Kunci
中文
适用于各种餐厅,但应根据餐厅的氛围和自己的身份灵活选择表达方式。在正式场合或高档餐厅,建议使用更正式和礼貌的表达方式。
拼音
Indonesian
Berlaku untuk berbagai restoran, tetapi ungkapannya harus disesuaikan dengan suasana restoran dan peran Anda. Di situasi formal atau restoran kelas atas, disarankan untuk menggunakan ungkapan yang lebih formal dan sopan.Petunjuk Praktik
中文
多练习不同场合下的表达方式。
与朋友或家人模拟点餐场景,练习如何自然地提出要求分单。
注意观察服务员的反应,学习如何更好地与服务员沟通。
拼音
Indonesian
Berlatih berbagai ungkapan untuk berbagai kesempatan.
Simulasikan skenario memesan makanan dengan teman atau keluarga, berlatih bagaimana meminta tagihan terpisah secara alami.
Perhatikan reaksi pelayan dan pelajari bagaimana berkomunikasi dengan lebih baik bersama mereka.