要求分单 Ayrı Hesap İsteği yāoqiú fēn dān

Diyaloglar

Diyaloglar 1

中文

服务员:您好,请问几位?
顾客A:我们一行五位,想点餐。
服务员:好的,请稍等。[服务员为顾客A安排座位]
顾客B:请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐。
服务员:当然可以,请问需要分成几份菜单?
顾客A:分成两份就可以了,一份三人,一份两人。
服务员:好的,请稍等。[服务员将菜单分成两份]
顾客C:谢谢!

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn jǐ wèi?
gùkè A:wǒmen yíxíng wǔ wèi,xiǎng diǎncān。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。[fuwuyuan wèi gùkè A ānpái zuòwèi]
gùkè B:qǐngwèn kěyǐ bāngmáng bǎ càidān fēn yīxià ma?wǒmen xiǎng fēnkāi diǎncān。
fuwuyuan:dāngrán kěyǐ,qǐngwèn xūyào fēnchéng jǐ fèn càidān?
gùkè A:fēnchéng liǎng fèn jiù kěyǐ le,yī fèn sān rén,yī fèn liǎng rén。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。[fuwuyuan jiāng càidān fēnchéng liǎng fèn]
gùkè C:xièxie!

Turkish

Garson: Merhaba, kaç kişisiniz?
Müsteri A: Beş kişiyiz, sipariş vermek istiyoruz.
Garson: Tamam, lütfen biraz bekleyin. [Garson Müşteri A'ya yer gösteriyor]
Müsteri B: Lütfen menüleri ayırabilir misiniz? Ayrı ayrı sipariş vermek istiyoruz.
Garson: Elbette, kaç menüye ihtiyacınız var?
Müsteri A: İki tane yeterli olur, üç kişilik bir tane, iki kişilik bir tane.
Garson: Tamam, lütfen biraz bekleyin. [Garson menüleri ayırıyor]
Müşteri C: Teşekkür ederim!

Diyaloglar 2

中文

服务员:请问几位?
顾客A:两位。
服务员:好的,请这边坐。[服务员带顾客到座位]
顾客B:请问可以把菜单分一下吗?我们想AA制。
服务员:没问题,需要分几份?
顾客A:两份。
服务员:好的。[服务员把菜单分成两份]

拼音

fuwuyuan:qǐngwèn jǐ wèi?
gùkè A:liǎng wèi。
fuwuyuan:hǎode,qǐng zhèbiān zuò。[fuwuyuan dài gùkè dào zuòwèi]
gùkè B:qǐngwèn kěyǐ bǎ càidān fēn yīxià ma?wǒmen xiǎng AAzhì。
fuwuyuan:méi wèntí,xūyào fēn jǐ fèn?
gùkè A:liǎng fèn。
fuwuyuan:hǎode。[fuwuyuan bǎ càidān fēnchéng liǎng fèn]

Turkish

Garson: Kaç kişisiniz?
Müsteri A: İki.
Garson: Tamam, buyurun buraya. [Garson müşterileri masaya götürüyor]
Müsteri B: Lütfen menüleri ayırabilir misiniz? Hesabı bölüşmek istiyoruz.
Garson: Sorun değil. Kaç tane?
Müsteri A: İki.
Garson: Tamam. [Garson menüleri ayırıyor]

Sık Kullanılan İfadeler

要求分单

yāoqiú fēn dān

Ayrı ayrı hesap istemek

Kültürel Arka Plan

中文

在中国餐厅,要求分单是很常见的,特别是朋友聚餐或商务宴请时。服务员通常会很乐意帮忙。

在非正式场合,可以直接跟服务员说“麻烦把菜单分一下,我们想分开结账”或“我们想AA制”。

在正式场合,可以用更礼貌的表达,例如“请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐”。

拼音

zài zhōngguó cāntīng,yāoqiú fēn dān shì hěn chángjiàn de,tèbié shì péngyou jùcān huò shāngwù yànqǐng shí。fúwùyuán tōngcháng huì hěn lèyì bāngmáng。

zài fēi zhèngshì chǎnghé,kěyǐ zhíjiē gēn fúwùyuán shuō“máfan bǎ càidān fēn yīxià,wǒmen xiǎng fēnkāi jiézhàng”huò“wǒmen xiǎng AAzhì”。

zài zhèngshì chǎnghé,kěyǐ yòng gèng lǐmào de biǎodá,lìrú“qǐngwèn kěyǐ bāngmáng bǎ càidān fēn yīxià ma?wǒmen xiǎng fēnkāi diǎncān”。

Turkish

Çin restoranlarında ayrı ayrı hesap istemek oldukça yaygındır, özellikle arkadaşlarla yemek veya iş yemeklerinde. Garsonlar genellikle memnuniyetle yardımcı olurlar.

Gayri resmi ortamlarda, garsona doğrudan "Lütfen menüleri bölebilir misiniz? Ayrı ayrı ödeme yapmak istiyoruz" veya "Hesabı bölüşmek istiyoruz" diyebilirsiniz.

Resmi ortamlarda ise, "Lütfen menüleri ayırabilir misiniz? Ayrı ayrı sipariş vermek istiyoruz" gibi daha kibar bir ifade kullanın.

Gelişmiş İfadeler

中文

“不好意思,请问能否将账单分开结算?”

“我们想AA制,请问方便将菜单分成两份吗?”

“麻烦您将菜单分一下,我们想分别点餐,方便各自结账。”

拼音

“bù hǎoyìsi,qǐngwèn néngfǒu jiāng zhàngdān fēnkāi jiésuàn?”

“wǒmen xiǎng AAzhì,qǐngwèn fāngbiàn jiāng càidān fēnchéng liǎng fèn ma?”

“máfan nín jiāng càidān fēn yīxià,wǒmen xiǎng fēnbié diǎncān,fāngbiàn gèzì jiézhàng。”

Turkish

“Kusura bakmazsanız, hesabı ayrı ayrı ödeyebilir miyiz?”, “Hesabı bölüşmek istiyoruz, lütfen menüleri ikiye bölebilir misiniz?”, “Lütfen menüleri ayırın, ayrı ayrı sipariş verip ödeme yapmak istiyoruz.”

Kültürel Tabuklar

中文

在一些高级餐厅,如果要求分单,可能会被认为不太礼貌,最好在点餐前先询问餐厅的规定。

拼音

zài yīxiē gāojí cāntīng,rúguǒ yāoqiú fēn dān,kěnéng huì bèi rènwéi bù tài lǐmào,zuìhǎo zài diǎncān qián xiān xúnwèn cāntīng de guīdìng。

Turkish

Bazı lüks restoranlarda ayrı ayrı hesap istemek kaba bulunabileceğinden, sipariş vermeden önce restoranın politikasını sorgulamak daha doğru olur.

Ana Noktalar

中文

适用于各种餐厅,但应根据餐厅的氛围和自己的身份灵活选择表达方式。在正式场合或高档餐厅,建议使用更正式和礼貌的表达方式。

拼音

shìyòng yú gè zhǒng cāntīng,dàn yīng gēnjù cāntīng de fēnwéi hé zìjǐ de shēnfèn línghuó xuǎnzé biǎodá fāngshì。zài zhèngshì chǎnghé huò gāodàng cāntīng,jiànyì shǐyòng gèng zhèngshì hé lǐmào de biǎodá fāngshì。

Turkish

Çeşitli restoranlar için geçerlidir, ancak ifade restoranın ambiyansına ve sizin rolünüze göre uyarlanmalıdır. Resmi ortamlarda veya lüks restoranlarda daha resmi ve nazik ifadeler kullanmanız önerilir.

Alıştırma İpucu

中文

多练习不同场合下的表达方式。

与朋友或家人模拟点餐场景,练习如何自然地提出要求分单。

注意观察服务员的反应,学习如何更好地与服务员沟通。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de biǎodá fāngshì。

yǔ péngyou huò jiārén mǒnì diǎncān chǎngjǐng,liànxí rúhé zìrán de tíchū yāoqiú fēn dān。

zhùyì guānchá fúwùyuán de fǎnyìng,xuéxí rúhé gèng hǎo de yǔ fúwùyuán gōutōng。

Turkish

Farklı durumlar için farklı ifadeler kullanmayı pratik yapın.

Arkadaşlarınızla veya ailenizle restoran siparişi senaryolarını canlandırın ve doğal bir şekilde ayrı ayrı hesap istemeyi pratik yapın.

Garsonun tepkilerine dikkat edin ve onunla daha iyi nasıl iletişim kuracağınızı öğrenin.