要求分单 Permintaan Bil Berasingan
Dialog
Dialog 1
中文
服务员:您好,请问几位?
顾客A:我们一行五位,想点餐。
服务员:好的,请稍等。[服务员为顾客A安排座位]
顾客B:请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐。
服务员:当然可以,请问需要分成几份菜单?
顾客A:分成两份就可以了,一份三人,一份两人。
服务员:好的,请稍等。[服务员将菜单分成两份]
顾客C:谢谢!
拼音
Malay
Pekerja: Selamat pagi, berapa orang?
Pelanggan A: Kami lima orang, ingin membuat pesanan.
Pekerja: Baik, sila tunggu sebentar. [Pekerja menunjukkan tempat duduk kepada Pelanggan A]
Pelanggan B: Bolehkah menu dibahagikan? Kami ingin membuat pesanan berasingan.
Pekerja: Sudah tentu, berapa banyak menu yang diperlukan?
Pelanggan A: Dua sudah cukup, satu untuk tiga orang, satu untuk dua orang.
Pekerja: Baik, sila tunggu sebentar. [Pekerja membahagikan menu]
Pelanggan C: Terima kasih!
Dialog 2
中文
服务员:请问几位?
顾客A:两位。
服务员:好的,请这边坐。[服务员带顾客到座位]
顾客B:请问可以把菜单分一下吗?我们想AA制。
服务员:没问题,需要分几份?
顾客A:两份。
服务员:好的。[服务员把菜单分成两份]
拼音
Malay
Pekerja: Berapa orang?
Pelanggan A: Dua.
Pekerja: Baik, sila duduk di sini. [Pekerja membawa pelanggan ke meja]
Pelanggan B: Bolehkah menu dibahagikan? Kami ingin membayar secara berasingan.
Pekerja: Tiada masalah. Berapa banyak?
Pelanggan A: Dua.
Pekerja: Baik. [Pekerja membahagikan menu]
Frasa Biasa
要求分单
Meminta bil berasingan
Kebudayaan
中文
在中国餐厅,要求分单是很常见的,特别是朋友聚餐或商务宴请时。服务员通常会很乐意帮忙。
在非正式场合,可以直接跟服务员说“麻烦把菜单分一下,我们想分开结账”或“我们想AA制”。
在正式场合,可以用更礼貌的表达,例如“请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐”。
拼音
Malay
Di restoran Cina, meminta bil berasingan adalah perkara biasa, terutamanya untuk makan bersama rakan-rakan atau makan malam perniagaan. Pekerja biasanya dengan senang hati membantu.
Dalam suasana tidak formal, anda boleh terus meminta pekerja, “Bolehkah menu dibahagikan? Kami ingin membayar secara berasingan,” atau “Kami ingin membayar secara bersama.”
Dalam suasana formal, gunakan ungkapan yang lebih sopan, contohnya, “Bolehkah menu dibahagikan? Kami ingin membuat pesanan berasingan.”
Frasa Lanjut
中文
“不好意思,请问能否将账单分开结算?”
“我们想AA制,请问方便将菜单分成两份吗?”
“麻烦您将菜单分一下,我们想分别点餐,方便各自结账。”
拼音
Malay
“Maaf, bolehkah bil dibahagikan?”
“Kami ingin membayar secara berasingan, bolehkah menu dibahagikan kepada dua?”
“Bolehkah menu dibahagikan? Kami ingin membuat pesanan berasingan supaya boleh membayar secara individu.”
Tabu Kebudayaan
中文
在一些高级餐厅,如果要求分单,可能会被认为不太礼貌,最好在点餐前先询问餐厅的规定。
拼音
zài yīxiē gāojí cāntīng,rúguǒ yāoqiú fēn dān,kěnéng huì bèi rènwéi bù tài lǐmào,zuìhǎo zài diǎncān qián xiān xúnwèn cāntīng de guīdìng。
Malay
Di sesetengah restoran mewah, meminta bil berasingan mungkin dianggap kurang sopan. Adalah lebih baik untuk bertanya tentang dasar restoran sebelum membuat pesanan.Titik Kunci
中文
适用于各种餐厅,但应根据餐厅的氛围和自己的身份灵活选择表达方式。在正式场合或高档餐厅,建议使用更正式和礼貌的表达方式。
拼音
Malay
Boleh digunakan di pelbagai restoran, tetapi ungkapannya harus disesuaikan dengan suasana dan peranan anda. Di situasi formal atau restoran mewah, adalah dinasihatkan untuk menggunakan ungkapan yang lebih formal dan sopan.Petunjuk Praktik
中文
多练习不同场合下的表达方式。
与朋友或家人模拟点餐场景,练习如何自然地提出要求分单。
注意观察服务员的反应,学习如何更好地与服务员沟通。
拼音
Malay
Amalkan pelbagai ungkapan untuk pelbagai situasi.
Lakukan simulasi membuat pesanan dengan rakan atau keluarga, berlatih bagaimana meminta bil berasingan secara semula jadi.
Perhatikan reaksi pekerja dan pelajari bagaimana untuk berkomunikasi dengan lebih baik bersama mereka.