要求分单 Yêu cầu chia tách hóa đơn
Cuộc trò chuyện
Cuộc trò chuyện 1
中文
服务员:您好,请问几位?
顾客A:我们一行五位,想点餐。
服务员:好的,请稍等。[服务员为顾客A安排座位]
顾客B:请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐。
服务员:当然可以,请问需要分成几份菜单?
顾客A:分成两份就可以了,一份三人,一份两人。
服务员:好的,请稍等。[服务员将菜单分成两份]
顾客C:谢谢!
拼音
Vietnamese
Phục vụ: Xin chào, quý khách có bao nhiêu người?
Khách A: Chúng tôi có năm người, muốn gọi món.
Phục vụ: Vâng, xin vui lòng chờ một chút. [Nhân viên phục vụ sắp xếp chỗ ngồi cho Khách A]
Khách B: Cho mình xin phép chia menu được không ạ? Chúng mình muốn gọi món riêng.
Phục vụ: Được chứ ạ, quý khách cần bao nhiêu menu?
Khách A: Hai cái là đủ rồi ạ, một cái cho ba người, một cái cho hai người.
Phục vụ: Vâng, xin vui lòng chờ một chút. [Nhân viên phục vụ chia menu]
Khách C: Cảm ơn!
Cuộc trò chuyện 2
中文
服务员:请问几位?
顾客A:两位。
服务员:好的,请这边坐。[服务员带顾客到座位]
顾客B:请问可以把菜单分一下吗?我们想AA制。
服务员:没问题,需要分几份?
顾客A:两份。
服务员:好的。[服务员把菜单分成两份]
拼音
Vietnamese
Phục vụ: Bao nhiêu người ạ?
Khách A: Hai người ạ.
Phục vụ: Vâng, mời quý khách ngồi bên này. [Nhân viên phục vụ dẫn khách đến chỗ ngồi]
Khách B: Cho mình xin phép chia menu được không ạ? Chúng mình muốn chia tiền.
Phục vụ: Không sao cả ạ. Cần bao nhiêu menu?
Khách A: Hai cái ạ.
Phục vụ: Vâng ạ. [Nhân viên phục vụ chia menu]
Các cụm từ thông dụng
要求分单
Yêu cầu chia hóa đơn
Nền văn hóa
中文
在中国餐厅,要求分单是很常见的,特别是朋友聚餐或商务宴请时。服务员通常会很乐意帮忙。
在非正式场合,可以直接跟服务员说“麻烦把菜单分一下,我们想分开结账”或“我们想AA制”。
在正式场合,可以用更礼貌的表达,例如“请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐”。
拼音
Vietnamese
Ở các nhà hàng Trung Quốc, việc yêu cầu chia hóa đơn là rất phổ biến, đặc biệt là khi ăn tối cùng bạn bè hoặc trong các bữa tiệc kinh doanh. Nhân viên phục vụ thường rất vui lòng giúp đỡ.
Trong những trường hợp không chính thức, bạn có thể nói trực tiếp với nhân viên phục vụ: “Làm ơn chia menu ra giúp mình, chúng mình muốn thanh toán riêng” hoặc “Chúng mình muốn chia tiền.”
Trong những trường hợp chính thức, hãy sử dụng cách diễn đạt lịch sự hơn, ví dụ: “Cho mình xin phép chia menu được không ạ? Chúng mình muốn gọi món riêng.”
Các biểu hiện nâng cao
中文
“不好意思,请问能否将账单分开结算?”
“我们想AA制,请问方便将菜单分成两份吗?”
“麻烦您将菜单分一下,我们想分别点餐,方便各自结账。”
拼音
Vietnamese
“Chào, mình có thể tách hóa đơn thanh toán riêng được không ạ?”
“Chúng mình muốn chia tiền, có được phép chia menu thành hai phần không ạ?”
“Phiền bạn chia menu ra giúp mình nhé, chúng mình muốn gọi món riêng và thanh toán riêng.”
Các bản sao văn hóa
中文
在一些高级餐厅,如果要求分单,可能会被认为不太礼貌,最好在点餐前先询问餐厅的规定。
拼音
zài yīxiē gāojí cāntīng,rúguǒ yāoqiú fēn dān,kěnéng huì bèi rènwéi bù tài lǐmào,zuìhǎo zài diǎncān qián xiān xúnwèn cāntīng de guīdìng。
Vietnamese
Tại một số nhà hàng cao cấp, việc yêu cầu chia hóa đơn có thể bị coi là bất lịch sự. Tốt nhất nên hỏi chính sách của nhà hàng trước khi gọi món.Các điểm chính
中文
适用于各种餐厅,但应根据餐厅的氛围和自己的身份灵活选择表达方式。在正式场合或高档餐厅,建议使用更正式和礼貌的表达方式。
拼音
Vietnamese
Áp dụng cho nhiều nhà hàng khác nhau, nhưng cách diễn đạt nên được điều chỉnh cho phù hợp với không khí và vai trò của bạn. Trong những trường hợp trang trọng hoặc nhà hàng cao cấp, nên sử dụng những cách diễn đạt trang trọng và lịch sự hơn.Các mẹo để học
中文
多练习不同场合下的表达方式。
与朋友或家人模拟点餐场景,练习如何自然地提出要求分单。
注意观察服务员的反应,学习如何更好地与服务员沟通。
拼音
Vietnamese
Hãy luyện tập nhiều cách diễn đạt khác nhau trong các hoàn cảnh khác nhau.
Hãy mô phỏng các tình huống gọi món với bạn bè hoặc gia đình, luyện tập cách yêu cầu chia hóa đơn một cách tự nhiên.
Hãy chú ý đến phản ứng của nhân viên phục vụ và học cách giao tiếp tốt hơn với họ.