要求分单 別会計を依頼する yāoqiú fēn dān

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

服务员:您好,请问几位?
顾客A:我们一行五位,想点餐。
服务员:好的,请稍等。[服务员为顾客A安排座位]
顾客B:请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐。
服务员:当然可以,请问需要分成几份菜单?
顾客A:分成两份就可以了,一份三人,一份两人。
服务员:好的,请稍等。[服务员将菜单分成两份]
顾客C:谢谢!

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn jǐ wèi?
gùkè A:wǒmen yíxíng wǔ wèi,xiǎng diǎncān。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。[fuwuyuan wèi gùkè A ānpái zuòwèi]
gùkè B:qǐngwèn kěyǐ bāngmáng bǎ càidān fēn yīxià ma?wǒmen xiǎng fēnkāi diǎncān。
fuwuyuan:dāngrán kěyǐ,qǐngwèn xūyào fēnchéng jǐ fèn càidān?
gùkè A:fēnchéng liǎng fèn jiù kěyǐ le,yī fèn sān rén,yī fèn liǎng rén。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。[fuwuyuan jiāng càidān fēnchéng liǎng fèn]
gùkè C:xièxie!

Japanese

店員:いらっしゃいませ、何名様ですか?
客A:5名です。注文したいのですが。
店員:かしこまりました、少々お待ちください。[店員が客Aに席を案内する]
客B:メニューを分けていただけますか?別々に注文したいんです。
店員:承知いたしました。何枚に分ければよろしいでしょうか?
客A:2枚でお願いします。3名様用と2名様用で。
店員:かしこまりました、少々お待ちください。[店員がメニューを分ける]
客C:ありがとうございます!

ダイアログ 2

中文

服务员:请问几位?
顾客A:两位。
服务员:好的,请这边坐。[服务员带顾客到座位]
顾客B:请问可以把菜单分一下吗?我们想AA制。
服务员:没问题,需要分几份?
顾客A:两份。
服务员:好的。[服务员把菜单分成两份]

拼音

fuwuyuan:qǐngwèn jǐ wèi?
gùkè A:liǎng wèi。
fuwuyuan:hǎode,qǐng zhèbiān zuò。[fuwuyuan dài gùkè dào zuòwèi]
gùkè B:qǐngwèn kěyǐ bǎ càidān fēn yīxià ma?wǒmen xiǎng AAzhì。
fuwuyuan:méi wèntí,xūyào fēn jǐ fèn?
gùkè A:liǎng fèn。
fuwuyuan:hǎode。[fuwuyuan bǎ càidān fēnchéng liǎng fèn]

Japanese

店員:何名様ですか?
客A:2名です。
店員:かしこまりました。こちらへどうぞ。[店員が客を席へ案内する]
客B:メニューを分けていただけますか?割り勘したいので。
店員:大丈夫です。何枚に分けますか?
客A:2枚でお願いします。
店員:はい。[店員がメニューを2枚に分ける]

よく使う表現

要求分单

yāoqiú fēn dān

別々に会計してもらうよう依頼する

文化背景

中文

在中国餐厅,要求分单是很常见的,特别是朋友聚餐或商务宴请时。服务员通常会很乐意帮忙。

在非正式场合,可以直接跟服务员说“麻烦把菜单分一下,我们想分开结账”或“我们想AA制”。

在正式场合,可以用更礼貌的表达,例如“请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐”。

拼音

zài zhōngguó cāntīng,yāoqiú fēn dān shì hěn chángjiàn de,tèbié shì péngyou jùcān huò shāngwù yànqǐng shí。fúwùyuán tōngcháng huì hěn lèyì bāngmáng。

zài fēi zhèngshì chǎnghé,kěyǐ zhíjiē gēn fúwùyuán shuō“máfan bǎ càidān fēn yīxià,wǒmen xiǎng fēnkāi jiézhàng”huò“wǒmen xiǎng AAzhì”。

zài zhèngshì chǎnghé,kěyǐ yòng gèng lǐmào de biǎodá,lìrú“qǐngwèn kěyǐ bāngmáng bǎ càidān fēn yīxià ma?wǒmen xiǎng fēnkāi diǎncān”。

Japanese

中国のレストランでは、特に友人との食事やビジネスディナーでは、別々に会計するよう依頼することは非常に一般的です。店員は通常喜んで手伝ってくれます。

カジュアルな場面では、「メニューを分けて、別々に会計したいです。」や「割り勘したいです。」と直接店員に言うことができます。

フォーマルな場面では、「メニューを分けていただけますか?別々に注文したいのですが。」のように、より丁寧な表現を使用してください。

高級表現

中文

“不好意思,请问能否将账单分开结算?”

“我们想AA制,请问方便将菜单分成两份吗?”

“麻烦您将菜单分一下,我们想分别点餐,方便各自结账。”

拼音

“bù hǎoyìsi,qǐngwèn néngfǒu jiāng zhàngdān fēnkāi jiésuàn?”

“wǒmen xiǎng AAzhì,qǐngwèn fāngbiàn jiāng càidān fēnchéng liǎng fèn ma?”

“máfan nín jiāng càidān fēn yīxià,wǒmen xiǎng fēnbié diǎncān,fāngbiàn gèzì jiézhàng。”

Japanese

「すみません、お会計を別々でお願いできますか?」、「割り勘にしたいのですが、メニューを分けていただけますか?」、「メニューを分けていただけませんか?それぞれ注文して、別々に会計したいんです。」

文化禁忌

中文

在一些高级餐厅,如果要求分单,可能会被认为不太礼貌,最好在点餐前先询问餐厅的规定。

拼音

zài yīxiē gāojí cāntīng,rúguǒ yāoqiú fēn dān,kěnéng huì bèi rènwéi bù tài lǐmào,zuìhǎo zài diǎncān qián xiān xúnwèn cāntīng de guīdìng。

Japanese

高級レストランによっては、別々に会計することを求めるのは失礼とみなされる可能性があります。注文する前に、レストランのルールを確認するのが最善です。

使用キーポイント

中文

适用于各种餐厅,但应根据餐厅的氛围和自己的身份灵活选择表达方式。在正式场合或高档餐厅,建议使用更正式和礼貌的表达方式。

拼音

shìyòng yú gè zhǒng cāntīng,dàn yīng gēnjù cāntīng de fēnwéi hé zìjǐ de shēnfèn línghuó xuǎnzé biǎodá fāngshì。zài zhèngshì chǎnghé huò gāodàng cāntīng,jiànyì shǐyòng gèng zhèngshì hé lǐmào de biǎodá fāngshì。

Japanese

様々なレストランに適用できますが、レストランの雰囲気や自分の立場に合わせて表現を使い分けるべきです。フォーマルな場や高級レストランでは、よりフォーマルで丁寧な表現を使うことをお勧めします。

練習ヒント

中文

多练习不同场合下的表达方式。

与朋友或家人模拟点餐场景,练习如何自然地提出要求分单。

注意观察服务员的反应,学习如何更好地与服务员沟通。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de biǎodá fāngshì。

yǔ péngyou huò jiārén mǒnì diǎncān chǎngjǐng,liànxí rúhé zìrán de tíchū yāoqiú fēn dān。

zhùyì guānchá fúwùyuán de fǎnyìng,xuéxí rúhé gèng hǎo de yǔ fúwùyuán gōutōng。

Japanese

様々な状況での表現方法を練習しましょう。

友人や家族と食事の場面を想定し、自然に別会計を依頼する練習をしましょう。

店員の反応に注意し、店員と円滑にコミュニケーションを取る方法を学びましょう。