要求分单 Getrennte Rechnungen verlangen yāoqiú fēn dān

Dialoge

Dialoge 1

中文

服务员:您好,请问几位?
顾客A:我们一行五位,想点餐。
服务员:好的,请稍等。[服务员为顾客A安排座位]
顾客B:请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐。
服务员:当然可以,请问需要分成几份菜单?
顾客A:分成两份就可以了,一份三人,一份两人。
服务员:好的,请稍等。[服务员将菜单分成两份]
顾客C:谢谢!

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn jǐ wèi?
gùkè A:wǒmen yíxíng wǔ wèi,xiǎng diǎncān。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。[fuwuyuan wèi gùkè A ānpái zuòwèi]
gùkè B:qǐngwèn kěyǐ bāngmáng bǎ càidān fēn yīxià ma?wǒmen xiǎng fēnkāi diǎncān。
fuwuyuan:dāngrán kěyǐ,qǐngwèn xūyào fēnchéng jǐ fèn càidān?
gùkè A:fēnchéng liǎng fèn jiù kěyǐ le,yī fèn sān rén,yī fèn liǎng rén。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。[fuwuyuan jiāng càidān fēnchéng liǎng fèn]
gùkè C:xièxie!

German

Kellner: Guten Tag, wie viele Personen sind Sie?
Gast A: Wir sind fünf Personen und möchten bestellen.
Kellner: Gut, bitte warten Sie einen Moment. [Der Kellner weist Gast A einen Platz zu]
Gast B: Könnten Sie uns bitte die Speisekarten aufteilen? Wir möchten separat bestellen.
Kellner: Natürlich, in wie viele Speisekarten sollen wir es aufteilen?
Gast A: In zwei wäre gut, eine für drei, eine für zwei.
Kellner: Gerne, einen Moment bitte. [Der Kellner teilt die Speisekarten auf]
Gast C: Danke!

Dialoge 2

中文

服务员:请问几位?
顾客A:两位。
服务员:好的,请这边坐。[服务员带顾客到座位]
顾客B:请问可以把菜单分一下吗?我们想AA制。
服务员:没问题,需要分几份?
顾客A:两份。
服务员:好的。[服务员把菜单分成两份]

拼音

fuwuyuan:qǐngwèn jǐ wèi?
gùkè A:liǎng wèi。
fuwuyuan:hǎode,qǐng zhèbiān zuò。[fuwuyuan dài gùkè dào zuòwèi]
gùkè B:qǐngwèn kěyǐ bǎ càidān fēn yīxià ma?wǒmen xiǎng AAzhì。
fuwuyuan:méi wèntí,xūyào fēn jǐ fèn?
gùkè A:liǎng fèn。
fuwuyuan:hǎode。[fuwuyuan bǎ càidān fēnchéng liǎng fèn]

German

Kellner: Wie viele Personen?
Gast A: Zwei.
Kellner: Gut, bitte hierher. [Der Kellner führt die Gäste zum Tisch]
Gast B: Können Sie bitte die Speisekarten teilen? Wir wollen getrennte Rechnungen.
Kellner: Kein Problem. In wie viele Teile?
Gast A: Zwei.
Kellner: Ok. [Der Kellner teilt die Speisekarten auf]

Häufige Ausdrücke

要求分单

yāoqiú fēn dān

Getrennte Rechnungen verlangen

Kultureller Hintergrund

中文

在中国餐厅,要求分单是很常见的,特别是朋友聚餐或商务宴请时。服务员通常会很乐意帮忙。

在非正式场合,可以直接跟服务员说“麻烦把菜单分一下,我们想分开结账”或“我们想AA制”。

在正式场合,可以用更礼貌的表达,例如“请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐”。

拼音

zài zhōngguó cāntīng,yāoqiú fēn dān shì hěn chángjiàn de,tèbié shì péngyou jùcān huò shāngwù yànqǐng shí。fúwùyuán tōngcháng huì hěn lèyì bāngmáng。

zài fēi zhèngshì chǎnghé,kěyǐ zhíjiē gēn fúwùyuán shuō“máfan bǎ càidān fēn yīxià,wǒmen xiǎng fēnkāi jiézhàng”huò“wǒmen xiǎng AAzhì”。

zài zhèngshì chǎnghé,kěyǐ yòng gèng lǐmào de biǎodá,lìrú“qǐngwèn kěyǐ bāngmáng bǎ càidān fēn yīxià ma?wǒmen xiǎng fēnkāi diǎncān”。

German

In chinesischen Restaurants ist es üblich, um getrennte Rechnungen zu bitten, besonders bei Treffen mit Freunden oder geschäftlichen Anlässen. Die Kellner helfen normalerweise gerne weiter.

In informellen Situationen können Sie den Kellner einfach bitten: „Könnten Sie bitte die Speisekarten aufteilen, wir möchten separat bezahlen“ oder „Wir möchten getrennte Rechnungen.“

In formellen Situationen sollten Sie höflicher formulieren, z. B. „Könnten Sie uns bitte die Speisekarten aufteilen? Wir möchten separat bestellen.“

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

“不好意思,请问能否将账单分开结算?”

“我们想AA制,请问方便将菜单分成两份吗?”

“麻烦您将菜单分一下,我们想分别点餐,方便各自结账。”

拼音

“bù hǎoyìsi,qǐngwèn néngfǒu jiāng zhàngdān fēnkāi jiésuàn?”

“wǒmen xiǎng AAzhì,qǐngwèn fāngbiàn jiāng càidān fēnchéng liǎng fèn ma?”

“máfan nín jiāng càidān fēn yīxià,wǒmen xiǎng fēnbié diǎncān,fāngbiàn gèzì jiézhàng。”

German

„Entschuldigung, wäre es möglich, die Rechnung getrennt zu bezahlen?“, „Wir möchten die Rechnung teilen, wäre es möglich, die Speisekarten zu teilen?“, „Wir möchten die Speisekarten getrennt haben, da wir getrennt bestellen und bezahlen möchten.“],

en

:[

Excuse me, would it be possible to have the bill split?

We'd like to split the bill, would it be convenient to divide the menus?

Could you please split the menu? We'd like to order separately so we can each settle our own bills.

Kulturelle Tabus

中文

在一些高级餐厅,如果要求分单,可能会被认为不太礼貌,最好在点餐前先询问餐厅的规定。

拼音

zài yīxiē gāojí cāntīng,rúguǒ yāoqiú fēn dān,kěnéng huì bèi rènwéi bù tài lǐmào,zuìhǎo zài diǎncān qián xiān xúnwèn cāntīng de guīdìng。

German

In einigen gehobenen Restaurants kann es als unhöflich angesehen werden, wenn man um getrennte Rechnungen bittet. Es ist besser, sich vor der Bestellung über die Regeln des Restaurants zu informieren.

Schlüsselpunkte

中文

适用于各种餐厅,但应根据餐厅的氛围和自己的身份灵活选择表达方式。在正式场合或高档餐厅,建议使用更正式和礼貌的表达方式。

拼音

shìyòng yú gè zhǒng cāntīng,dàn yīng gēnjù cāntīng de fēnwéi hé zìjǐ de shēnfèn línghuó xuǎnzé biǎodá fāngshì。zài zhèngshì chǎnghé huò gāodàng cāntīng,jiànyì shǐyòng gèng zhèngshì hé lǐmào de biǎodá fāngshì。

German

Gilt für alle Arten von Restaurants, aber die Formulierung sollte an die Atmosphäre und die eigene Rolle angepasst werden. In formellen Situationen oder gehobenen Restaurants ist es ratsam, formellere und höflichere Ausdrucksweisen zu verwenden.

Übungshinweise

中文

多练习不同场合下的表达方式。

与朋友或家人模拟点餐场景,练习如何自然地提出要求分单。

注意观察服务员的反应,学习如何更好地与服务员沟通。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de biǎodá fāngshì。

yǔ péngyou huò jiārén mǒnì diǎncān chǎngjǐng,liànxí rúhé zìrán de tíchū yāoqiú fēn dān。

zhùyì guānchá fúwùyuán de fǎnyìng,xuéxí rúhé gèng hǎo de yǔ fúwùyuán gōutōng。

German

Üben Sie verschiedene Formulierungen für verschiedene Situationen.

Simulieren Sie mit Freunden oder Familie eine Restaurant-Situation und üben Sie, wie man höflich um getrennte Rechnungen bittet.

Achten Sie auf die Reaktion des Personals und lernen Sie, wie Sie am besten mit den Kellnern kommunizieren können.