要求分单 Запрос на раздельный счёт
Диалоги
Диалоги 1
中文
服务员:您好,请问几位?
顾客A:我们一行五位,想点餐。
服务员:好的,请稍等。[服务员为顾客A安排座位]
顾客B:请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐。
服务员:当然可以,请问需要分成几份菜单?
顾客A:分成两份就可以了,一份三人,一份两人。
服务员:好的,请稍等。[服务员将菜单分成两份]
顾客C:谢谢!
拼音
Russian
Официант: Здравствуйте, сколько человек?
Клиент А: Нас пятеро, хотим сделать заказ.
Официант: Хорошо, подождите немного. [Официант показывает клиенту А место]
Клиент B: Не могли бы вы разделить меню? Мы хотим сделать отдельные заказы.
Официант: Конечно, сколько меню вам нужно?
Клиент А: Двух будет достаточно, одно на троих, другое на двоих.
Официант: Хорошо, подождите немного. [Официант разделяет меню]
Клиент C: Спасибо!
Диалоги 2
中文
服务员:请问几位?
顾客A:两位。
服务员:好的,请这边坐。[服务员带顾客到座位]
顾客B:请问可以把菜单分一下吗?我们想AA制。
服务员:没问题,需要分几份?
顾客A:两份。
服务员:好的。[服务员把菜单分成两份]
拼音
Russian
Официант: Сколько человек?
Клиент А: Двое.
Официант: Хорошо, садитесь сюда. [Официант проводит клиентов к столу]
Клиент B: Не могли бы вы разделить меню? Мы хотим разделить счёт.
Официант: Без проблем. Сколько?
Клиент А: Два.
Официант: Хорошо. [Официант разделяет меню]
Часто используемые выражения
要求分单
Просить отдельные счета
Культурный фон
中文
在中国餐厅,要求分单是很常见的,特别是朋友聚餐或商务宴请时。服务员通常会很乐意帮忙。
在非正式场合,可以直接跟服务员说“麻烦把菜单分一下,我们想分开结账”或“我们想AA制”。
在正式场合,可以用更礼貌的表达,例如“请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐”。
拼音
Russian
В китайских ресторанах просьба разделить счёт — обычное дело, особенно во время дружеских встреч или деловых ужинов. Официанты обычно с радостью помогают.
В неформальной обстановке можно просто сказать официанту: «Можно разделить меню? Мы хотим расплатиться отдельно» или «Мы хотим разделить счёт».
В формальной обстановке лучше использовать более вежливую формулировку, например: «Не могли бы вы разделить меню? Мы хотим сделать отдельные заказы».
Продвинутые выражения
中文
“不好意思,请问能否将账单分开结算?”
“我们想AA制,请问方便将菜单分成两份吗?”
“麻烦您将菜单分一下,我们想分别点餐,方便各自结账。”
拼音
Russian
«Извините, можно разделить счёт?», «Мы хотим разделить счёт, можно разделить меню?, «Пожалуйста, разделите меню, мы хотим сделать отдельные заказы, чтобы расплатиться по отдельности»
Культурные запреты
中文
在一些高级餐厅,如果要求分单,可能会被认为不太礼貌,最好在点餐前先询问餐厅的规定。
拼音
zài yīxiē gāojí cāntīng,rúguǒ yāoqiú fēn dān,kěnéng huì bèi rènwéi bù tài lǐmào,zuìhǎo zài diǎncān qián xiān xúnwèn cāntīng de guīdìng。
Russian
В некоторых дорогих ресторанах просьба разделить счёт может считаться невежливой. Лучше уточнить правила ресторана перед заказом.Ключевые точки
中文
适用于各种餐厅,但应根据餐厅的氛围和自己的身份灵活选择表达方式。在正式场合或高档餐厅,建议使用更正式和礼貌的表达方式。
拼音
Russian
Подходит для разных ресторанов, но формулировку следует подбирать в зависимости от атмосферы и вашей роли. В формальной обстановке или в дорогих ресторанах лучше использовать более формальные и вежливые выражения.Советы для практики
中文
多练习不同场合下的表达方式。
与朋友或家人模拟点餐场景,练习如何自然地提出要求分单。
注意观察服务员的反应,学习如何更好地与服务员沟通。
拼音
Russian
Потренируйтесь использовать разные формулировки для разных ситуаций.
Смоделируйте ситуацию заказа с друзьями или семьёй и потренируйтесь естественно просить отдельные счета.
Обращайте внимание на реакцию официанта и учитесь лучше с ним общаться.