要求分单 Pagre-request ng Hiwalay na mga Resibo
Mga Dialoge
Mga Dialoge 1
中文
服务员:您好,请问几位?
顾客A:我们一行五位,想点餐。
服务员:好的,请稍等。[服务员为顾客A安排座位]
顾客B:请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐。
服务员:当然可以,请问需要分成几份菜单?
顾客A:分成两份就可以了,一份三人,一份两人。
服务员:好的,请稍等。[服务员将菜单分成两份]
顾客C:谢谢!
拼音
Thai
Waiter: Kumusta po, ilan po kayo?
Customer A: Lima po kami, gusto po naming mag-order.
Waiter: Opo, sandali lang po. [Inaayos ng waiter ang upuan para sa Customer A]
Customer B: Pwede po bang pahatiin ang mga menu? Gusto po naming mag-order nang magkahiwalay.
Waiter: Sige po, ilan pong menu ang kailangan ninyo?
Customer A: Dalawa na lang po, isa para sa tatlo at isa para sa dalawa.
Waiter: Opo, sandali lang po. [Hinihiwalay ng waiter ang mga menu]
Customer C: Salamat po!
Mga Dialoge 2
中文
服务员:请问几位?
顾客A:两位。
服务员:好的,请这边坐。[服务员带顾客到座位]
顾客B:请问可以把菜单分一下吗?我们想AA制。
服务员:没问题,需要分几份?
顾客A:两份。
服务员:好的。[服务员把菜单分成两份]
拼音
Thai
Waiter: Ilan po kayo?
Customer A: Dalawa po.
Waiter: Sige po, dito po kayo. [Iginagayak ng waiter ang mga customer sa mesa]
Customer B: Pwede po bang pahatiin ang mga menu? Gusto po naming hatiin ang bill.
Waiter: Walang problema po. Ilan po?
Customer A: Dalawa po.
Waiter: Sige po. [Hinihiwalay ng waiter ang mga menu]
Mga Karaniwang Mga Salita
要求分单
Humiling ng hiwalay na mga resibo
Kultura
中文
在中国餐厅,要求分单是很常见的,特别是朋友聚餐或商务宴请时。服务员通常会很乐意帮忙。
在非正式场合,可以直接跟服务员说“麻烦把菜单分一下,我们想分开结账”或“我们想AA制”。
在正式场合,可以用更礼貌的表达,例如“请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐”。
拼音
Thai
Sa mga restawran ng Tsino, ang pagre-request ng hiwalay na mga resibo ay karaniwan, lalo na sa mga pagtitipon ng mga kaibigan o hapunan sa negosyo. Ang mga waiter ay karaniwang masaya na tumulong.
Sa mga impormal na setting, maaari mong sabihin nang diretso sa waiter na "Pakihati naman po ang mga menu, gusto po naming magbayad nang magkahiwalay" o "Gusto po naming hatiin ang bill."
Sa mga pormal na setting, gamitin ang mas magalang na pananalita, tulad ng "Pwede po bang pahatiin ang mga menu? Gusto po naming mag-order nang magkahiwalay."
Mga Nagnanakaw na Mga Salita
中文
“不好意思,请问能否将账单分开结算?”
“我们想AA制,请问方便将菜单分成两份吗?”
“麻烦您将菜单分一下,我们想分别点餐,方便各自结账。”
拼音
Thai
“Pasensya na po, pwede po bang pahatiin ang bill?”
“Gusto po naming hatiin ang bill, pwede po bang pahatiin ang mga menu?”
“Pakihati po ang menu, gusto po naming mag-order nang magkahiwalay para makapagbayad nang magkahiwalay.”
Mga Kultura ng Paglabag
中文
在一些高级餐厅,如果要求分单,可能会被认为不太礼貌,最好在点餐前先询问餐厅的规定。
拼音
zài yīxiē gāojí cāntīng,rúguǒ yāoqiú fēn dān,kěnéng huì bèi rènwéi bù tài lǐmào,zuìhǎo zài diǎncān qián xiān xúnwèn cāntīng de guīdìng。
Thai
Sa ilang mga mamahaling restaurant, ang pagre-request ng hiwalay na mga resibo ay maaaring ituring na bastos. Mas mainam na itanong ang patakaran ng restaurant bago mag-order.Mga Key Points
中文
适用于各种餐厅,但应根据餐厅的氛围和自己的身份灵活选择表达方式。在正式场合或高档餐厅,建议使用更正式和礼貌的表达方式。
拼音
Thai
Maaaring gamitin sa iba't ibang restaurant, ngunit dapat iangkop ang pananalita sa kapaligiran at sa iyong papel. Sa mga pormal na sitwasyon o mga mamahaling restaurant, mas mainam na gumamit ng mas pormal at magalang na pananalita.Mga Tip para sa Pagtuturo
中文
多练习不同场合下的表达方式。
与朋友或家人模拟点餐场景,练习如何自然地提出要求分单。
注意观察服务员的反应,学习如何更好地与服务员沟通。
拼音
Thai
Magsanay ng iba't ibang paraan ng pagpapahayag para sa iba't ibang okasyon.
Gayahin ang mga eksena sa pag-order ng pagkain kasama ang mga kaibigan o pamilya, at sanayin kung paano natural na humiling ng hiwalay na mga resibo.
Bigyang-pansin ang mga reaksyon ng waiter at matuto kung paano makipag-usap nang mas mabisa sa kanila.