要求分单 Demander des Additions Séparées
Dialogues
Dialogues 1
中文
服务员:您好,请问几位?
顾客A:我们一行五位,想点餐。
服务员:好的,请稍等。[服务员为顾客A安排座位]
顾客B:请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐。
服务员:当然可以,请问需要分成几份菜单?
顾客A:分成两份就可以了,一份三人,一份两人。
服务员:好的,请稍等。[服务员将菜单分成两份]
顾客C:谢谢!
拼音
French
Serveur : Bonjour, vous êtes combien ?
Client A : Nous sommes cinq, et nous voudrions commander.
Serveur : Bien sûr, attendez un instant, s’il vous plaît. [Le serveur indique une table au Client A]
Client B : Pourriez-vous séparer les menus, s’il vous plaît ? Nous voulons commander séparément.
Serveur : Certainement, combien de menus vous faut-il ?
Client A : Deux suffiront, un pour trois et un pour deux.
Serveur : D’accord, attendez un instant, s’il vous plaît. [Le serveur sépare les menus]
Client C: Merci !
Dialogues 2
中文
服务员:请问几位?
顾客A:两位。
服务员:好的,请这边坐。[服务员带顾客到座位]
顾客B:请问可以把菜单分一下吗?我们想AA制。
服务员:没问题,需要分几份?
顾客A:两份。
服务员:好的。[服务员把菜单分成两份]
拼音
French
Serveur : Vous êtes combien ?
Client A : Deux.
Serveur : Bien, par ici, s’il vous plaît. [Le serveur accompagne les clients à leur table]
Client B : Pourriez-vous séparer les menus, s’il vous plaît ? Nous voulons payer séparément.
Serveur : Pas de problème. Combien ?
Client A : Deux.
Serveur : D’accord. [Le serveur sépare les menus]
Phrases Courantes
要求分单
Demander des additions séparées
Contexte Culturel
中文
在中国餐厅,要求分单是很常见的,特别是朋友聚餐或商务宴请时。服务员通常会很乐意帮忙。
在非正式场合,可以直接跟服务员说“麻烦把菜单分一下,我们想分开结账”或“我们想AA制”。
在正式场合,可以用更礼貌的表达,例如“请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐”。
拼音
French
Dans les restaurants chinois, il est courant de demander des additions séparées, notamment lors de repas entre amis ou de dîners d'affaires. Les serveurs sont généralement ravis d'aider.
Dans un cadre informel, vous pouvez dire directement au serveur : « Pourriez-vous séparer les menus, s’il vous plaît ? Nous voulons payer séparément » ou « Nous voulons partager la note ».
Dans un cadre formel, utilisez une expression plus polie, par exemple : « Pourriez-vous nous aider à séparer les menus, s’il vous plaît ? Nous voudrions commander séparément .»
Expressions Avancées
中文
“不好意思,请问能否将账单分开结算?”
“我们想AA制,请问方便将菜单分成两份吗?”
“麻烦您将菜单分一下,我们想分别点餐,方便各自结账。”
拼音
French
« Excusez-moi, serait-il possible de séparer l’addition ? », « Nous aimerions partager l’addition, serait-il possible de séparer les menus ? », « Pourriez-vous séparer les menus, s’il vous plaît ? Nous aimerions commander séparément afin de régler nos comptes individuellement. »
Tabous Culturels
中文
在一些高级餐厅,如果要求分单,可能会被认为不太礼貌,最好在点餐前先询问餐厅的规定。
拼音
zài yīxiē gāojí cāntīng,rúguǒ yāoqiú fēn dān,kěnéng huì bèi rènwéi bù tài lǐmào,zuìhǎo zài diǎncān qián xiān xúnwèn cāntīng de guīdìng。
French
Dans certains restaurants haut de gamme, demander des additions séparées peut être considéré comme impoli. Il est préférable de se renseigner sur les règles du restaurant avant de commander.Points Clés
中文
适用于各种餐厅,但应根据餐厅的氛围和自己的身份灵活选择表达方式。在正式场合或高档餐厅,建议使用更正式和礼貌的表达方式。
拼音
French
Applicable à divers restaurants, mais la formulation doit être adaptée à l’atmosphère et à votre rôle. Dans les situations formelles ou les restaurants haut de gamme, il est conseillé d’utiliser des expressions plus formelles et plus polies.Conseils Pratiques
中文
多练习不同场合下的表达方式。
与朋友或家人模拟点餐场景,练习如何自然地提出要求分单。
注意观察服务员的反应,学习如何更好地与服务员沟通。
拼音
French
Pratiquez différentes formulations pour différentes occasions.
Simulez des scènes de commande avec des amis ou votre famille, en vous entraînant à demander naturellement des additions séparées.
Portez attention aux réactions du serveur et apprenez à mieux communiquer avec lui.