要求分单 Demander des Additions Séparées yāoqiú fēn dān

Dialogues

Dialogues 1

中文

服务员:您好,请问几位?
顾客A:我们一行五位,想点餐。
服务员:好的,请稍等。[服务员为顾客A安排座位]
顾客B:请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐。
服务员:当然可以,请问需要分成几份菜单?
顾客A:分成两份就可以了,一份三人,一份两人。
服务员:好的,请稍等。[服务员将菜单分成两份]
顾客C:谢谢!

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn jǐ wèi?
gùkè A:wǒmen yíxíng wǔ wèi,xiǎng diǎncān。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。[fuwuyuan wèi gùkè A ānpái zuòwèi]
gùkè B:qǐngwèn kěyǐ bāngmáng bǎ càidān fēn yīxià ma?wǒmen xiǎng fēnkāi diǎncān。
fuwuyuan:dāngrán kěyǐ,qǐngwèn xūyào fēnchéng jǐ fèn càidān?
gùkè A:fēnchéng liǎng fèn jiù kěyǐ le,yī fèn sān rén,yī fèn liǎng rén。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。[fuwuyuan jiāng càidān fēnchéng liǎng fèn]
gùkè C:xièxie!

French

Serveur : Bonjour, vous êtes combien ?
Client A : Nous sommes cinq, et nous voudrions commander.
Serveur : Bien sûr, attendez un instant, s’il vous plaît. [Le serveur indique une table au Client A]
Client B : Pourriez-vous séparer les menus, s’il vous plaît ? Nous voulons commander séparément.
Serveur : Certainement, combien de menus vous faut-il ?
Client A : Deux suffiront, un pour trois et un pour deux.
Serveur : D’accord, attendez un instant, s’il vous plaît. [Le serveur sépare les menus]
Client C: Merci !

Dialogues 2

中文

服务员:请问几位?
顾客A:两位。
服务员:好的,请这边坐。[服务员带顾客到座位]
顾客B:请问可以把菜单分一下吗?我们想AA制。
服务员:没问题,需要分几份?
顾客A:两份。
服务员:好的。[服务员把菜单分成两份]

拼音

fuwuyuan:qǐngwèn jǐ wèi?
gùkè A:liǎng wèi。
fuwuyuan:hǎode,qǐng zhèbiān zuò。[fuwuyuan dài gùkè dào zuòwèi]
gùkè B:qǐngwèn kěyǐ bǎ càidān fēn yīxià ma?wǒmen xiǎng AAzhì。
fuwuyuan:méi wèntí,xūyào fēn jǐ fèn?
gùkè A:liǎng fèn。
fuwuyuan:hǎode。[fuwuyuan bǎ càidān fēnchéng liǎng fèn]

French

Serveur : Vous êtes combien ?
Client A : Deux.
Serveur : Bien, par ici, s’il vous plaît. [Le serveur accompagne les clients à leur table]
Client B : Pourriez-vous séparer les menus, s’il vous plaît ? Nous voulons payer séparément.
Serveur : Pas de problème. Combien ?
Client A : Deux.
Serveur : D’accord. [Le serveur sépare les menus]

Phrases Courantes

要求分单

yāoqiú fēn dān

Demander des additions séparées

Contexte Culturel

中文

在中国餐厅,要求分单是很常见的,特别是朋友聚餐或商务宴请时。服务员通常会很乐意帮忙。

在非正式场合,可以直接跟服务员说“麻烦把菜单分一下,我们想分开结账”或“我们想AA制”。

在正式场合,可以用更礼貌的表达,例如“请问可以帮忙把菜单分一下吗?我们想分开点餐”。

拼音

zài zhōngguó cāntīng,yāoqiú fēn dān shì hěn chángjiàn de,tèbié shì péngyou jùcān huò shāngwù yànqǐng shí。fúwùyuán tōngcháng huì hěn lèyì bāngmáng。

zài fēi zhèngshì chǎnghé,kěyǐ zhíjiē gēn fúwùyuán shuō“máfan bǎ càidān fēn yīxià,wǒmen xiǎng fēnkāi jiézhàng”huò“wǒmen xiǎng AAzhì”。

zài zhèngshì chǎnghé,kěyǐ yòng gèng lǐmào de biǎodá,lìrú“qǐngwèn kěyǐ bāngmáng bǎ càidān fēn yīxià ma?wǒmen xiǎng fēnkāi diǎncān”。

French

Dans les restaurants chinois, il est courant de demander des additions séparées, notamment lors de repas entre amis ou de dîners d'affaires. Les serveurs sont généralement ravis d'aider.

Dans un cadre informel, vous pouvez dire directement au serveur : « Pourriez-vous séparer les menus, s’il vous plaît ? Nous voulons payer séparément » ou « Nous voulons partager la note ».

Dans un cadre formel, utilisez une expression plus polie, par exemple : « Pourriez-vous nous aider à séparer les menus, s’il vous plaît ? Nous voudrions commander séparément .»

Expressions Avancées

中文

“不好意思,请问能否将账单分开结算?”

“我们想AA制,请问方便将菜单分成两份吗?”

“麻烦您将菜单分一下,我们想分别点餐,方便各自结账。”

拼音

“bù hǎoyìsi,qǐngwèn néngfǒu jiāng zhàngdān fēnkāi jiésuàn?”

“wǒmen xiǎng AAzhì,qǐngwèn fāngbiàn jiāng càidān fēnchéng liǎng fèn ma?”

“máfan nín jiāng càidān fēn yīxià,wǒmen xiǎng fēnbié diǎncān,fāngbiàn gèzì jiézhàng。”

French

« Excusez-moi, serait-il possible de séparer l’addition ? », « Nous aimerions partager l’addition, serait-il possible de séparer les menus ? », « Pourriez-vous séparer les menus, s’il vous plaît ? Nous aimerions commander séparément afin de régler nos comptes individuellement. »

Tabous Culturels

中文

在一些高级餐厅,如果要求分单,可能会被认为不太礼貌,最好在点餐前先询问餐厅的规定。

拼音

zài yīxiē gāojí cāntīng,rúguǒ yāoqiú fēn dān,kěnéng huì bèi rènwéi bù tài lǐmào,zuìhǎo zài diǎncān qián xiān xúnwèn cāntīng de guīdìng。

French

Dans certains restaurants haut de gamme, demander des additions séparées peut être considéré comme impoli. Il est préférable de se renseigner sur les règles du restaurant avant de commander.

Points Clés

中文

适用于各种餐厅,但应根据餐厅的氛围和自己的身份灵活选择表达方式。在正式场合或高档餐厅,建议使用更正式和礼貌的表达方式。

拼音

shìyòng yú gè zhǒng cāntīng,dàn yīng gēnjù cāntīng de fēnwéi hé zìjǐ de shēnfèn línghuó xuǎnzé biǎodá fāngshì。zài zhèngshì chǎnghé huò gāodàng cāntīng,jiànyì shǐyòng gèng zhèngshì hé lǐmào de biǎodá fāngshì。

French

Applicable à divers restaurants, mais la formulation doit être adaptée à l’atmosphère et à votre rôle. Dans les situations formelles ou les restaurants haut de gamme, il est conseillé d’utiliser des expressions plus formelles et plus polies.

Conseils Pratiques

中文

多练习不同场合下的表达方式。

与朋友或家人模拟点餐场景,练习如何自然地提出要求分单。

注意观察服务员的反应,学习如何更好地与服务员沟通。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de biǎodá fāngshì。

yǔ péngyou huò jiārén mǒnì diǎncān chǎngjǐng,liànxí rúhé zìrán de tíchū yāoqiú fēn dān。

zhùyì guānchá fúwùyuán de fǎnyìng,xuéxí rúhé gèng hǎo de yǔ fúwùyuán gōutōng。

French

Pratiquez différentes formulations pour différentes occasions.

Simulez des scènes de commande avec des amis ou votre famille, en vous entraînant à demander naturellement des additions séparées.

Portez attention aux réactions du serveur et apprenez à mieux communiquer avec lui.