一见如故 yī jiàn rú gù Fare subito amicizia

Explanation

“一见如故”表示初次见面就感到很亲近,就像老朋友一样合得来。这个成语形容人与人之间初次见面就产生共鸣,彼此惺惺相惜,相处融洽。

L'idioma "yī jiàn rú gù" significa provare affetto per qualcuno come se lo si conoscesse da molto tempo, anche al primo incontro. Descrive la situazione in cui due persone sentono una connessione immediata, si capiscono intuitivamente e si godono la compagnia l'un l'altra.

Origin Story

在古代的中国,有一个名叫王羲之的书法家,他以其精湛的书法技艺闻名于世。一次,王羲之外出游玩,路过一个山村,遇到了一位名叫谢安的青年。两人初次见面,却有一种似曾相识的感觉,仿佛是久别重逢的老朋友。王羲之对谢安的谈吐和风度十分欣赏,谢安也对王羲之的才华和品格敬佩不已。两人相谈甚欢,一见如故,很快便成了知己。从此以后,王羲之和谢安经常在一起切磋书画,互相勉励,成为了一对肝胆相照的挚友。

zài gǔ dài de zhōng guó, yǒu yī gè míng jiào wáng xī zhī de shū fǎ jiā, tā yǐ qí jīng zhàn de shū fǎ jì yì wén míng yú shì. yī cì, wáng xī zhī wài chū yóu wán, lù guò yī gè shān cūn, yù dào le yī wèi míng jiào xiè ān de qīng nián. liǎng rén chū cì jiàn miàn, què yǒu yī zhǒng sì céng shì shí de gǎn jué, fǎng fú shì jiǔ bié chóng féng de lǎo péng yǒu. wáng xī zhī duì xiè ān de tán tǔ hé fēng dù fēi cháng shīnshǎng, xiè ān yě duì wáng xī zhī de cái huá hé pǐn gé jìng pèi bù yǐ. liǎng rén xiāng tán shèn huān, yī jiàn rú gù, hěn kuài biàn chéng le zhī jǐ. cóng cǐ yǐ hòu, wáng xī zhī hé xiè ān jīng cháng zài yī qǐ qiē cuō shū huà, hù xiāng miǎn lì, chéng wéi le yī duì gān dǎn xiāng zhào de zhì yǒu.

Nell'antica Cina, c'era un calligrafo di nome Wang Xizhi, famoso per la sua calligrafia raffinata. Un giorno, Wang Xizhi era in viaggio e passò per un villaggio di montagna, dove incontrò un giovane di nome Xie An. Quando si incontrarono per la prima volta, ebbero la sensazione di conoscersi già da tempo, come se fossero amici che si erano persi di vista. Wang Xizhi fu colpito dalla conversazione e dal comportamento di Xie An, e Xie An ammirò il talento e il carattere di Wang Xizhi. Parlarono a lungo e si divertirono molto. Divennero rapidamente confidenti. Da quel momento in poi, Wang Xizhi e Xie An si riunivano spesso per esercitarsi nella calligrafia e nella pittura, e si incoraggiavano a vicenda. Diventarono una coppia di amici intimi, devoti l'uno all'altra.

Usage

这个成语用来形容两个人初次见面就感到很亲近,就像老朋友一样合得来。在日常生活中,我们经常可以用这个成语来表达初次见面就很有好感,彼此谈得来,相处融洽。例如,我们可以说:“我和新同事一见如故,相处得很愉快。”

zhè gè chéng yǔ yòng lái xíng róng liǎng gè rén chū cì jiàn miàn jiù gǎn dào hěn qīn jìn, jiù xiàng lǎo péng yǒu yī yàng hé de lái. zài rì cháng shēng huó zhōng, wǒ men jīng cháng kě yǐ yòng zhè gè chéng yǔ lái biǎo dá chū cì jiàn miàn jiù hěn yǒu hǎo gǎn, bǐ cǐ tán de lái, xiāng chǔ róng qià. lì rú, wǒ men kě yǐ shuō: “wǒ hé xīn tóng shì yī jiàn rú gù, xiāng chǔ de hěn yú kuài.”

L'idioma viene usato per descrivere due persone che provano affetto l'una per l'altra come se si conoscessero da molto tempo, anche al primo incontro. Nella vita di tutti i giorni, possiamo spesso usare questo idioma per esprimere che abbiamo una buona impressione di qualcuno al primo incontro, che ci troviamo bene insieme e che ci godiamo la compagnia l'un l'altra. Ad esempio, potremmo dire: "Io e il mio nuovo collega ci siamo trovati subito bene e abbiamo fatto amicizia."

Examples

  • 我和他一见如故,聊了很久。

    wǒ hé tā yī jiàn rú gù, liáo le hěn jiǔ.

    Io e lui abbiamo fatto subito amicizia, abbiamo parlato a lungo.

  • 我和新同事一见如故,相处得非常愉快。

    wǒ hé xīn tóng shì yī jiàn rú gù, xiāng chǔ de fēi cháng yú kuài.

    Io e il mio nuovo collega abbiamo fatto subito amicizia, andiamo molto d'accordo.