一见如故 yī jiàn rú gù Сразу же подружились

Explanation

“一见如故”表示初次见面就感到很亲近,就像老朋友一样合得来。这个成语形容人与人之间初次见面就产生共鸣,彼此惺惺相惜,相处融洽。

Идиома «yī jiàn rú gù» означает чувствовать близость к кому-то, как будто вы знаете его уже очень давно, даже при первой встрече. Она описывает ситуацию, когда два человека сразу же чувствуют связь, интуитивно понимают друг друга и наслаждаются обществом друг друга.

Origin Story

在古代的中国,有一个名叫王羲之的书法家,他以其精湛的书法技艺闻名于世。一次,王羲之外出游玩,路过一个山村,遇到了一位名叫谢安的青年。两人初次见面,却有一种似曾相识的感觉,仿佛是久别重逢的老朋友。王羲之对谢安的谈吐和风度十分欣赏,谢安也对王羲之的才华和品格敬佩不已。两人相谈甚欢,一见如故,很快便成了知己。从此以后,王羲之和谢安经常在一起切磋书画,互相勉励,成为了一对肝胆相照的挚友。

zài gǔ dài de zhōng guó, yǒu yī gè míng jiào wáng xī zhī de shū fǎ jiā, tā yǐ qí jīng zhàn de shū fǎ jì yì wén míng yú shì. yī cì, wáng xī zhī wài chū yóu wán, lù guò yī gè shān cūn, yù dào le yī wèi míng jiào xiè ān de qīng nián. liǎng rén chū cì jiàn miàn, què yǒu yī zhǒng sì céng shì shí de gǎn jué, fǎng fú shì jiǔ bié chóng féng de lǎo péng yǒu. wáng xī zhī duì xiè ān de tán tǔ hé fēng dù fēi cháng shīnshǎng, xiè ān yě duì wáng xī zhī de cái huá hé pǐn gé jìng pèi bù yǐ. liǎng rén xiāng tán shèn huān, yī jiàn rú gù, hěn kuài biàn chéng le zhī jǐ. cóng cǐ yǐ hòu, wáng xī zhī hé xiè ān jīng cháng zài yī qǐ qiē cuō shū huà, hù xiāng miǎn lì, chéng wéi le yī duì gān dǎn xiāng zhào de zhì yǒu.

В древнем Китае жил каллиграф по имени Ван Сичжи, известный своим изысканным искусством каллиграфии. Однажды Ван Сичжи путешествовал и проходил мимо горной деревни, где встретил молодого человека по имени Ся Ань. Когда они встретились впервые, им показалось, что они уже знакомы, будто давние друзья, которые давно не виделись. Ван Сичжи был впечатлен разговором и манерами Ся Аня, а Ся Ань восхищался талантом и характером Ван Сичжи. Они долго беседовали и прекрасно провели время. Они быстро стали доверенными лицами. С тех пор Ван Сичжи и Ся Ань часто собирались вместе, чтобы практиковаться в каллиграфии и живописи, и поддерживали друг друга. Они стали близкими друзьями, преданными друг другу.

Usage

这个成语用来形容两个人初次见面就感到很亲近,就像老朋友一样合得来。在日常生活中,我们经常可以用这个成语来表达初次见面就很有好感,彼此谈得来,相处融洽。例如,我们可以说:“我和新同事一见如故,相处得很愉快。”

zhè gè chéng yǔ yòng lái xíng róng liǎng gè rén chū cì jiàn miàn jiù gǎn dào hěn qīn jìn, jiù xiàng lǎo péng yǒu yī yàng hé de lái. zài rì cháng shēng huó zhōng, wǒ men jīng cháng kě yǐ yòng zhè gè chéng yǔ lái biǎo dá chū cì jiàn miàn jiù hěn yǒu hǎo gǎn, bǐ cǐ tán de lái, xiāng chǔ róng qià. lì rú, wǒ men kě yǐ shuō: “wǒ hé xīn tóng shì yī jiàn rú gù, xiāng chǔ de hěn yú kuài.”

Эта идиома используется для описания двух людей, которые чувствуют близость друг к другу, как будто они знают друг друга уже очень давно, даже при первой встрече. В повседневной жизни мы часто используем эту идиому, чтобы выразить, что у нас хорошее впечатление о ком-то при первой встрече, что мы хорошо ладим и наслаждаемся обществом друг друга. Например, мы можем сказать: «Я сразу же подружился со своим новым коллегой, и мы отлично поладили».

Examples

  • 我和他一见如故,聊了很久。

    wǒ hé tā yī jiàn rú gù, liáo le hěn jiǔ.

    Мы с ним сразу подружились, долго разговаривали.

  • 我和新同事一见如故,相处得非常愉快。

    wǒ hé xīn tóng shì yī jiàn rú gù, xiāng chǔ de fēi cháng yú kuài.

    Я сразу же подружился со своим новым коллегой, мы прекрасно ладим.