不以为意 bù yǐ wéi yì Non farci caso

Explanation

不以为意,就是不把它放在心上。表示对人、对事抱轻视态度。

È un proverbio che esprime indifferenza o freddezza nei confronti di una persona o di una cosa.

Origin Story

在一个繁华的都市里,住着一位名叫李明的年轻人。他天资聪颖,却性格孤僻,不爱与人交往。他总是沉浸在自己的世界里,对周围的一切都漠不关心。一次,李明在街上闲逛,无意间发现了一家新开的咖啡馆,门口放着一张醒目的广告牌,上面写着“免费品尝最新咖啡”。李明对咖啡并不感兴趣,但看到“免费”二字,便忍不住走了进去。咖啡馆的老板热情地招待了他,为他泡了一杯香浓的咖啡。李明尝了一口,觉得味道还不错,便一边喝着咖啡,一边漫无目的地四处张望。这时,咖啡馆里走进来一位衣着光鲜的女士,她径直走向李明,对他说道:“你好,我是这家咖啡馆的老板,我叫王丽。你今天来品尝咖啡,感觉怎么样?”李明不以为意,只是淡淡地回答:“还行吧。”王丽见李明如此冷淡,便笑着说:“你看起来好像对咖啡不太感兴趣,要不我再给你泡一杯别的口味的?”李明还是不以为意,只是摇了摇头,继续看着窗外。王丽有些尴尬,便只好默默地退了回去。李明喝完咖啡,便起身离开,没有跟王丽打招呼,也没有说再见。王丽看着李明离去的背影,心中有些失落,但她并没有放弃,而是继续经营着自己的咖啡馆,希望有一天能得到李明的认可。

zài yī gè fán huá de dū shì lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ míng de nián qīng rén. tā tiān zī cōng yǐng, què xíng gé gū pì, bù ài yǔ rén jiāo wǎng. tā zǒng shì chén jìn zài zì jǐ de shì jiè lǐ, duì zhōu wéi de yī qiè dōu mò bù guān xīn. yī cì, lǐ míng zài jiē shàng xián guàng, wú yì jiān fā xiàn le yī jiā xīn kāi de kā fēi guǎn, mén kǒu fàng zhe yī zhāng xǐng mù de guǎng gào pái, shàng miàn xiě zhe “miǎn fèi pǐn cháng zuì xīn kā fēi”. lǐ míng duì kā fēi bù gǎn xìng qù, dàn kàn dào “miǎn fèi” èr zì, biàn bù néng rèn zhù zǒu le jìn qù. kā fēi guǎn de lǎo bǎn rè qíng de zhī dài le tā, wèi tā pào le yī bēi xiāng nóng de kā fēi. lǐ míng cháng le yī kǒu, jué de wèi dào hái bù cuò, biàn yī biān hē zhe kā fēi, yī biān màn wú mù dì de sì chù zhāng wàng. zhè shí, kā fēi guǎn lǐ zǒu jìn lái yī wèi yī zhuó guāng xiān de nǚ shì, tā jìng zhí zǒu xiàng lǐ míng, duì tā shuō dào:“nǐ hǎo, wǒ shì zhè jiā kā fēi guǎn de lǎo bǎn, wǒ jiào wáng lì. nǐ jīn tiān lái pǐn cháng kā fēi, gǎn jué zěn me yàng?” lǐ míng bù yǐ wéi yì, zhǐ shì dàn dàn de huí dá:“hái xíng ba.” wáng lì jiàn lǐ míng rú cǐ lěng dàn, biàn xiào zhe shuō:“nǐ kàn qǐ lái hǎo xiàng duì kā fēi bù tài gǎn xìng qù, yào bù wǒ zài gěi nǐ pào yī bēi bié de kǒu wèi de?” lǐ míng hái shì bù yǐ wéi yì, zhǐ shì yáo le yáo tóu, jì xù kàn zhe wài chuāng. wáng lì yǒu xiē gān gà, biàn zhǐ hǎo mò mò de tuì le huí qù. lǐ míng hē wán kā fēi, biàn qǐ shēn lí kāi, méi yǒu gēn wáng lì dǎ zhāo hu, yě méi yǒu shuō zài jiàn. wáng lì kàn zhe lǐ míng lí qù de bèi yǐng, xīn zhōng yǒu xiē shī luò, dàn tā bìng méi yǒu fàng qì, ér shì jì xù jīng yíng zhe zì jǐ de kā fēi guǎn, xī wàng yǒu yī tiān néng dé dào lǐ míng de rèn kě.

In una città frenetica, viveva un giovane di nome Li Ming. Era intelligente ma solitario, e non gli piaceva interagire con le persone. Era sempre immerso nel suo mondo, indifferente a tutto ciò che lo circondava. Un giorno, mentre Li Ming passeggiava per strada, si imbatté in un bar appena aperto, con un cartello prominente all'esterno che diceva “Degustazione gratuita del caffè più recente”. Li Ming non era davvero interessato al caffè, ma vedendo le parole “Gratis”, non potè resistere all'ingresso. Il proprietario del bar lo accolse calorosamente e gli preparò una tazza di caffè ricco. Li Ming ne bevve un sorso, trovandolo abbastanza buono, e mentre sorseggiava il caffè, guardava in giro senza meta. In quel momento, una donna ben vestita entrò nel bar. Si diresse direttamente a Li Ming e gli disse: “Ciao, sono la proprietaria di questo bar, mi chiamo Wang Li. Cosa ne pensi del caffè che stai assaggiando oggi?” Li Ming non rimase impressionato e rispose semplicemente, “Va bene”. Wang Li vide quanto Li Ming fosse freddo e disse con un sorriso: “Sembra che tu non sia molto interessato al caffè, dovrei prepararti un'altra tazza con un sapore diverso?” Li Ming rimase indifferente, semplicemente scosse la testa e continuò a guardare fuori dalla finestra. Wang Li si sentì un po' imbarazzata, quindi si ritirò silenziosamente. Li Ming finì il suo caffè, si alzò e se ne andò senza salutare Wang Li. Wang Li guardò la figura di Li Ming che si allontanava e si sentì un po' delusa, ma non si arrese, e continuò a gestire il suo bar, sperando di ottenere un giorno l'approvazione di Li Ming.

Usage

这个成语通常用来形容一个人对某事或某人漠不关心,不放在心上,表现出一种轻视的态度。

zhè ge chéng yǔ tóng cháng yòng lái xíng róng yī gè rén duì mǒu shì huò mǒu rén mò bù guān xīn, bù fàng zài xīn shàng, biǎo xiàn chū yī zhǒng qīng shì de tài dù.

Questo proverbio viene spesso usato per descrivere una persona che è indifferente a qualcosa o a qualcuno, non la prende sul serio e mostra un atteggiamento sprezzante.

Examples

  • 他面对批评,不以为意,依旧我行我素。

    tā miàn duì pī píng, bù yǐ wéi yì, yī jiù wǒ xíng wǒ sù.

    Ha ignorato le critiche e ha continuato a fare di testa sua.

  • 面对困难,我们不能不以为意,要迎难而上。

    miàn duì kùn nan, wǒ men bù néng bù yǐ wéi yì, yào yíng nán ér shàng

    Non possiamo prendere le difficoltà alla leggera, dobbiamo affrontarle.