不以为意 Nicht beachten
Explanation
不以为意,就是不把它放在心上。表示对人、对事抱轻视态度。
Nicht beachten, nicht ernst nehmen. Es drückt eine verächtliche Haltung gegenüber Personen oder Dingen aus.
Origin Story
在一个繁华的都市里,住着一位名叫李明的年轻人。他天资聪颖,却性格孤僻,不爱与人交往。他总是沉浸在自己的世界里,对周围的一切都漠不关心。一次,李明在街上闲逛,无意间发现了一家新开的咖啡馆,门口放着一张醒目的广告牌,上面写着“免费品尝最新咖啡”。李明对咖啡并不感兴趣,但看到“免费”二字,便忍不住走了进去。咖啡馆的老板热情地招待了他,为他泡了一杯香浓的咖啡。李明尝了一口,觉得味道还不错,便一边喝着咖啡,一边漫无目的地四处张望。这时,咖啡馆里走进来一位衣着光鲜的女士,她径直走向李明,对他说道:“你好,我是这家咖啡馆的老板,我叫王丽。你今天来品尝咖啡,感觉怎么样?”李明不以为意,只是淡淡地回答:“还行吧。”王丽见李明如此冷淡,便笑着说:“你看起来好像对咖啡不太感兴趣,要不我再给你泡一杯别的口味的?”李明还是不以为意,只是摇了摇头,继续看着窗外。王丽有些尴尬,便只好默默地退了回去。李明喝完咖啡,便起身离开,没有跟王丽打招呼,也没有说再见。王丽看着李明离去的背影,心中有些失落,但她并没有放弃,而是继续经营着自己的咖啡馆,希望有一天能得到李明的认可。
In einer geschäftigen Metropole lebte ein junger Mann namens Li Ming. Er war begabt, aber zurückgezogen und mochte es nicht, mit anderen Menschen zu interagieren. Er war immer in seine eigene Welt versunken und kümmerte sich nicht um alles um ihn herum. Einmal, als Li Ming durch die Stadt schlenderte, entdeckte er zufällig ein neu eröffnetes Café, vor dem ein auffälliges Werbeplakat stand, auf dem „Kostenlose Verkostung des neuesten Kaffees“ stand. Li Ming interessierte sich nicht wirklich für Kaffee, aber als er die Worte „Kostenlos“ sah, konnte er nicht widerstehen und ging hinein. Der Besitzer des Cafés begrüßte ihn herzlich und kochte ihm eine Tasse starken Kaffees. Li Ming nahm einen Schluck und fand den Geschmack ganz gut, während er seinen Kaffee trank, blickte er ziellos um sich herum. In diesem Moment betrat eine elegant gekleidete Frau das Café. Sie ging direkt auf Li Ming zu und sagte zu ihm: „Hallo, ich bin die Besitzerin dieses Cafés, mein Name ist Wang Li. Wie finden Sie den Kaffee, den Sie heute probieren konnten?“ Li Ming war unbeeindruckt und antwortete nur mit einem leichten „Ganz okay.“ Wang Li sah, wie kalt Li Ming war, und sagte lächelnd: „Sie scheinen sich nicht sehr für Kaffee zu interessieren, soll ich Ihnen noch eine Tasse mit einem anderen Geschmack kochen?“ Li Ming war immer noch unbeeindruckt, schüttelte nur den Kopf und blickte weiterhin aus dem Fenster. Wang Li war etwas verlegen, zog sich zurück und schwieg. Li Ming trank seinen Kaffee aus, stand auf und ging, ohne Wang Li zu grüßen oder sich zu verabschieden. Wang Li sah Li Ming gehen und war ein wenig enttäuscht, aber sie gab nicht auf, sondern führte ihr Café weiter, in der Hoffnung, eines Tages Li Mings Anerkennung zu erlangen.
Usage
这个成语通常用来形容一个人对某事或某人漠不关心,不放在心上,表现出一种轻视的态度。
Dieses Idiom wird oft verwendet, um eine Person zu beschreiben, die sich nicht um etwas oder jemanden kümmert, es nicht ernst nimmt und eine verächtliche Haltung zeigt.
Examples
-
他面对批评,不以为意,依旧我行我素。
tā miàn duì pī píng, bù yǐ wéi yì, yī jiù wǒ xíng wǒ sù.
Er kümmerte sich nicht um die Kritik und blieb bei seinem alten Verhalten.
-
面对困难,我们不能不以为意,要迎难而上。
miàn duì kùn nan, wǒ men bù néng bù yǐ wéi yì, yào yíng nán ér shàng
Wir dürfen die Schwierigkeiten nicht auf die leichte Schulter nehmen, sondern müssen sie annehmen und überwinden.