人之常情 Natura umana
Explanation
一般人通常有的感情;符合常理、合情合理。
I sentimenti che la maggior parte delle persone di solito prova; ragionevole e logico.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位善良的老奶奶。她年轻时丧夫,独自一人拉扯大三个孩子。孩子们长大后,都各自成家立业,生活得很幸福。每逢过年过节,孩子们都会带着孙子孙女回来看望老奶奶。老奶奶虽然年纪大了,身体也不太好,但只要孩子们回来,她总是笑得合不拢嘴,脸上洋溢着幸福的光彩。村里的人们看到这一幕,都会说:"老奶奶很幸福啊,儿孙满堂,这都是人之常情。"可是,有一天,大儿子因为生意失败,欠下了巨额债务。他感到非常愧疚和无助,不敢回家面对老母亲。小儿子知道了此事后,主动承担了哥哥的债务,并安慰老母亲说:"娘,别担心,这是人之常情,哥哥一时遇到困难,我们兄弟齐心协力,一定能渡过难关。"老母亲听了小儿子的安慰,心里非常感动,她知道自己的儿子们都善良孝顺,这是人之常情,也是她一生的福气。最终,在兄弟俩的共同努力下,大儿子的债务得到解决,一家人都重新过上了幸福快乐的生活。
C'era una volta, in un piccolo villaggio di montagna, viveva una gentile vecchia nonna. Rimase vedova da giovane e allevò da sola i suoi tre figli. Dopo che i suoi figli crebbero, formarono tutti le proprie famiglie e vissero felici. Ogni festa, i figli portavano i loro nipoti a trovare la nonna. Sebbene la nonna fosse vecchia e non molto in salute, sorrideva sempre quando i suoi figli tornavano a casa ed era piena di gioia. Gli abitanti del villaggio, vedendo questo, dicevano: "La nonna è molto felice, ha molti nipoti, è naturale." Tuttavia, un giorno, il figlio maggiore si ritrovò con debiti enormi a causa del fallimento della sua attività. Si sentì molto in colpa e impotente e non osò tornare a casa per affrontare sua madre. Quando il figlio minore lo seppe, si assunse i debiti del fratello e confortò la madre: "Mamma, non preoccuparti, è naturale, il fratello sta attraversando un momento difficile, noi fratelli lavoreremo insieme e supereremo questa difficoltà." La madre fu molto commossa dal conforto del figlio minore, sapeva che i suoi figli erano buoni e devoti, questa era la natura umana, e anche la benedizione della sua vita. Alla fine, con gli sforzi congiunti dei due fratelli, i debiti del figlio maggiore furono risolti e tutta la famiglia visse di nuovo felicemente.
Usage
用于说明符合常理、合乎情理的事情。
Usato per spiegare cose che sono ragionevoli e logiche.
Examples
-
他为朋友两肋插刀,真是人之常情。
tā wèi péngyou liǎng lèi chā dāo, zhēnshi rén zhī cháng qíng
È naturale che si sacrifichi per il suo amico.
-
老王退休后选择回乡养老,这很人之常情。
lǎo wáng tuìxiū hòu xuǎnzé huí xiāng yǎnglǎo, zhè hěn rén zhī cháng qíng
È abbastanza naturale che il vecchio Wang scelga di tornare nel suo villaggio natale dopo la pensione.
-
人非草木,孰能无情?这正是人之常情。
rén fēi cǎo mù, shú néng wú qíng? zhè zhèngshì rén zhī cháng qíng
Gli uomini non sono di pietra, chi non ha sentimenti? Questa è la natura umana.