人之常情 Человеческая природа
Explanation
一般人通常有的感情;符合常理、合情合理。
Чувства, которые обычно испытывает большинство людей; разумно и логично.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位善良的老奶奶。她年轻时丧夫,独自一人拉扯大三个孩子。孩子们长大后,都各自成家立业,生活得很幸福。每逢过年过节,孩子们都会带着孙子孙女回来看望老奶奶。老奶奶虽然年纪大了,身体也不太好,但只要孩子们回来,她总是笑得合不拢嘴,脸上洋溢着幸福的光彩。村里的人们看到这一幕,都会说:"老奶奶很幸福啊,儿孙满堂,这都是人之常情。"可是,有一天,大儿子因为生意失败,欠下了巨额债务。他感到非常愧疚和无助,不敢回家面对老母亲。小儿子知道了此事后,主动承担了哥哥的债务,并安慰老母亲说:"娘,别担心,这是人之常情,哥哥一时遇到困难,我们兄弟齐心协力,一定能渡过难关。"老母亲听了小儿子的安慰,心里非常感动,她知道自己的儿子们都善良孝顺,这是人之常情,也是她一生的福气。最终,在兄弟俩的共同努力下,大儿子的债务得到解决,一家人都重新过上了幸福快乐的生活。
В давние времена, в маленькой горной деревне жила добрая бабушка. Она овдовела в молодости и в одиночку вырастила троих детей. Когда дети выросли, они обзавелись собственными семьями и жили счастливо. Каждый праздник дети приезжали к бабушке с внуками. Бабушка была уже стара и не очень здорова, но она всегда улыбалась, когда дети возвращались домой, и её лицо сияло от счастья. Жители деревни, видя это, говорили: «Бабушка счастлива, у неё много внуков, это естественно». Но однажды старший сын обанкротился и залез в огромные долги. Он чувствовал себя очень виноватым и беспомощным и не смел возвращаться домой к матери. Когда младший сын узнал об этом, он взял на себя долги брата и утешил мать: «Мама, не волнуйся, это естественно, брат временно попал в беду, мы, братья, вместе преодолеем эту трудность». Мать была очень тронута словами младшего сына, она знала, что её сыновья добрые и благочестивые, это свойственно человеческой природе, и это благословение её жизни. В конце концов, благодаря совместным усилиям двух братьев, долги старшего сына были выплачены, и вся семья снова зажила счастливо.
Usage
用于说明符合常理、合乎情理的事情。
Используется для объяснения того, что разумно и логично.
Examples
-
他为朋友两肋插刀,真是人之常情。
tā wèi péngyou liǎng lèi chā dāo, zhēnshi rén zhī cháng qíng
Он готов был отдать жизнь за друга — это свойственно человеческой природе.
-
老王退休后选择回乡养老,这很人之常情。
lǎo wáng tuìxiū hòu xuǎnzé huí xiāng yǎnglǎo, zhè hěn rén zhī cháng qíng
Для старика Вана вполне естественно — выйти на пенсию и вернуться в родную деревню.
-
人非草木,孰能无情?这正是人之常情。
rén fēi cǎo mù, shú néng wú qíng? zhè zhèngshì rén zhī cháng qíng
Люди не из камня, кто же не способен испытывать чувства? Это человеческая природа.