如芒在背 come spine sulla schiena
Explanation
形容心里非常不安,好像背上插着芒刺一样。多用于指做了亏心事或做了错事而感到不安。
Questo idioma descrive una sensazione di grande inquietudine e ansia, come se si avessero delle spine sulla schiena. Spesso usato per descrivere il disagio dopo aver fatto qualcosa di sbagliato.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他年轻时恃才傲物,得罪了不少达官显贵。有一次,他写了一首讽刺权贵的诗,结果惹怒了当时的宰相,宰相派人追捕他。李白逃亡途中,夜宿荒郊野外,想起自己得罪的那些权贵,心里充满了恐惧。他感到如芒在背,坐立不安,无法入睡,整夜都在提心吊胆。他仿佛感觉随时会有官兵将他抓住,送到大牢之中。这个经历让李白刻骨铭心,也让他深刻认识到自己的行为给他带来了怎样的后果,从此之后,他变得更加谨慎小心,不再像以前那样狂妄自大了。
Si narra che durante la dinastia Tang, visse un poeta di nome Li Bai. Nella sua giovinezza, era arrogante e si inimicò molti dignitari. Una volta, scrisse una poesia satirica sui potenti, cosa che fece infuriare il primo ministro dell'epoca, che ordinò il suo arresto. Mentre fuggiva, Li Bai trascorse una notte nella natura selvaggia. Pensando ai dignitari che aveva offeso, era pieno di paura. Si sentiva come se avesse delle spine sulla schiena, non riusciva a stare seduto o a dormire, e passò tutta la notte nel terrore. Aveva la sensazione che in qualsiasi momento dei soldati avrebbero potuto catturarlo e imprigionarlo. Questa esperienza ebbe un profondo impatto su Li Bai. Comprese le conseguenze delle sue azioni e divenne più cauto e umile, non più arrogante come prima.
Usage
用于形容内心极度不安,坐卧不宁的状态。常用于描写做了坏事或心存愧疚的人的心理感受。
Questo idioma viene usato per descrivere uno stato di estrema irrequietezza e ansia interiore. Spesso usato per descrivere i sentimenti psicologici di qualcuno che ha fatto qualcosa di sbagliato o si sente in colpa.
Examples
-
他做了亏心事,总觉得如芒在背,坐立不安。
ta zuo le kui xin shi,zong jue de ru mang zai bei,zuo li bu an.
Ha fatto qualcosa di sbagliato e si sente sempre a disagio, come se avesse delle spine sulla schiena.
-
自从那件事发生后,他就一直如芒在背,寝食难安。
zcong na jian shi fa sheng hou,ta jiu yi zhi ru mang zai bei, qin shi nan an.
Da quando è successo quell'incidente, è sempre stato irrequieto e a disagio, come se avesse delle spine sulla schiena.