如芒在背 背中に芒刺があるようだ
Explanation
形容心里非常不安,好像背上插着芒刺一样。多用于指做了亏心事或做了错事而感到不安。
背中に芒刺があるかのように、非常に不安で落ち着かない気持ちを表す。悪いことをした時などに感じる不安を表すことが多い。
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他年轻时恃才傲物,得罪了不少达官显贵。有一次,他写了一首讽刺权贵的诗,结果惹怒了当时的宰相,宰相派人追捕他。李白逃亡途中,夜宿荒郊野外,想起自己得罪的那些权贵,心里充满了恐惧。他感到如芒在背,坐立不安,无法入睡,整夜都在提心吊胆。他仿佛感觉随时会有官兵将他抓住,送到大牢之中。这个经历让李白刻骨铭心,也让他深刻认识到自己的行为给他带来了怎样的后果,从此之后,他变得更加谨慎小心,不再像以前那样狂妄自大了。
唐の時代に、李白という詩人がいました。若い頃は傲慢で、多くの高官を敵に回しました。ある時、権力者を風刺する詩を書き、当時の宰相を激怒させ、逮捕令が出されました。逃亡中の李白は、荒野で一夜を過ごしました。敵に回した高官たちを思い出し、恐怖でいっぱいになりました。背中に芒刺が刺さっているように落ち着かず、座っていても立っていてもいられず、眠れませんでした。いつでも兵士に捕まるのではないかと、常にビクビクしていました。この経験は李白に深い印象を与え、自分の行動の結果を深く理解しました。それ以来、彼は以前のように傲慢ではなくなり、より慎重になりました。
Usage
用于形容内心极度不安,坐卧不宁的状态。常用于描写做了坏事或心存愧疚的人的心理感受。
内面の極度の不安定さや落ち着きのなさを表現する際に使われます。悪いことをしたり、罪悪感を抱いている人の心理状態を表すことが多いです。
Examples
-
他做了亏心事,总觉得如芒在背,坐立不安。
ta zuo le kui xin shi,zong jue de ru mang zai bei,zuo li bu an.
彼は悪いことをしたので、いつも背中に棘があるように落ち着かない気持ちです。
-
自从那件事发生后,他就一直如芒在背,寝食难安。
zcong na jian shi fa sheng hou,ta jiu yi zhi ru mang zai bei, qin shi nan an.
事件以来、彼は背中に棘が刺さったように落ち着かなく、不安に感じています。